Against this completely limpid background, there is no room for any hypothesis suggesting a downtrodden ethnic minority in the Dominican Republic. |
Именно в условиях полного равноправия не может быть никакой речи о существовании в Доминиканской Республике угнетенной этнической группы. |
The damage was determined to be at $5,070.95 as most bills issued to individual consumers were not completely recovered. |
Ущерб был оценен в 5070,95 долл. США, поскольку по большинству счетов, выставленных отдельным покупателям, не удалось получить полного возмещения. |
I want you to do it over and over and over again, Until it's completely automatic. |
Повторяйте снова, снова и снова - до полного автоматизма. |
As an example of the scope of the tragedy, often, when aeroplanes arrived with humanitarian assistance, the land itself had completely disappeared. |
В качестве примера масштабов этой трагедии часто приводится ситуация, когда прибывающие с гуманитарной помощью самолеты не могли приземлиться из-за полного исчезновения самой земли. |
As the technical equipment has been completely worn out and there were no other financial resources, "Emergency Channel" has not been broadcasting from 2002. |
Из за полного износа технического оборудования и отсутствия денежных средств в 2002 г. эфир "Чрезвычайного Канала" был приостановлен. |
The Rejuvi tattoo removal system is a unique method of tattoo ink extraction which is designed to completely remove your tattoo ink pigments from the body. |
Уникальная технология "REJUVI" предназначена для полного удаления татуировки, долговременного - перманентного макияжа пигмента из кожи. |
When completely ventilated, the unit should have the fumigation warning sign(s) removed." |
После полного проветривания предупреждающие знаки также должны сниматься с транспортных единиц". |
Those efforts must be continued, however, until the problem was completely wiped out and the attitudes and socio-economic factors that made child exploitation possible changed. |
Необходимо продолжать борьбу с этим явлением до его полного искоренения и принимать меры к ликвидации моделей поведения и социально-экономических причин, делающих возможной эксплуатацию детей. |
2.9. "Overheating" means the condition that exists when the air inlet for the heating air to the combustion heater is completely blocked. |
2.9 "перегрев" означает состояние, возникающее в результате полного блокирования воздухозаборника, обеспечивающего поступление воздуха к топливному обогревательному прибору. |
However, for coal to completely shed its negative environmental image, the commercialization and wider use of new technologies (involving gasification, liquefaction and carbon capture and storage) will be required. |
Однако для полного преодоления негативных с точки зрения технологии стереотипов потребуется наладить промышленный выпуск и расширить производство новых технологий, связанных с газификацией, сжижением, улавливанием и хранением углерода. |
Decision 90/3 of 14 June 1990 of the Commission for the Prevention of Marine Pollution from Land-based Sources (PARCOM) recommends that existing mercury cell chlor-alkali plants should be phased out as soon as practicable with the objective of phasing them out completely by 2010. |
В решении 90/3 Комиссии по предотвращению загрязнения морской среды из наземных источников (ПАРКОМ) от 14 июня 1990 года рекомендуется как можно скорее обеспечить постепенное прекращение применения в хлорщелочной промышленности установок с ртутными элементами с целью полного отказа от них к 2010 году. |
Feature extraction is a dimensionality reduction process, where an initial set of raw variables is reduced to more manageable groups (features) for processing, while still accurately and completely describing the original data set. |
Выделение признаков - это процесс снижения размерности, в котором исходный набор сырых переменных сокращается до более управляемых групп (признаков) для дальнейшей обработки, оставаясь при этом достаточным набором для точного и полного описания исходного набора данных. |
For several years, this tool and this means have been at a standstill; they have completely and utterly stalled. |
В течение вот уже нескольких лет этот инструмент, это средство остается без движения, в состоянии совершенного и полного оцепенения. |
You'll head the office until this matter is completely cleared up. |
До полного выяснения обстоятельств дела на вас возлагается руководство. |
After the 14-day period, the police must bring the suspect to court again and obtain another 14-day remand to construct the case completely. |
После 14-дневного периода сотрудники полиции вновь должны доставить подозреваемого в суд, где они могут получить повторное постановление о 14-дневном заключении под стражу для полного завершения следствия по делу. |
It was developed for a centrally planned economy; that is, it was geared to solving administrative problems at a time when the activities of enterprises and organizations were completely controlled by the ministries and departments to which they were subordinate. |
Общероссийский классификатор отраслей народного хозяйства ОКОНХ представлял собой группировки видов деятельности, разрабатывался для централизованно плановой экономики, то есть был ориентирован на решение задач управления в условиях полного контроля за деятельностью предприятий и организаций со стороны министерств и ведомств, в подчинении которых они находились. |
Imagine being able to document your survey completely one time and then having any system capable of understanding that documentation easily access and use your survey information with no change to the is our goal. |
Мы поставили перед собой цель обеспечить возможности для полного документирования любого обследования и создать систему, способную понимать эту документацию, предоставлять несложный доступ к информации об обследовании и использовать ее без каких-либо изменений в прикладной системе. |
After being completely destroyed and/or looted during the conflict, basic services and community infrastructure in the counties receiving large numbers of returnees - such as Bong, Lofa and Nimba - remain drastically inadequate. |
В результате полного уничтожения и/или разграбления во время конфликта объектов социальной сферы основные службы и местная инфраструктура в графствах с высоким наплывом возвращающихся беженцев и перемещенных лиц, в частности Бонг, Лофа и Нимба, по-прежнему испытывают серьезные проблемы. |
In recent years, UNHCR has somewhat redefined its role in countries of return owing to the recognition that its mandate to seek durable solutions to refugee problems requires additional efforts to stabilize the returning population before UNHCR can withdraw completely from the operation. |
В последние годы УВКБ несколько видоизменило свою роль в странах возвращения в связи с признанием того, что его мандат на "поиск долговременных решений проблем беженцев" требует дополнительных усилий по стабилизации вернувшегося населения до полного выхода УВКБ из операции. |
After a couple of days of fighting in which FDLR protected NDC from being completely overrun, APCLS retreated to Maninge, and Sheka eventually returned to Irameso, travelling on to Mayano near the Omate mine. |
Спустя несколько дней боев, в ходе которых ДСОР защищали НОК от полного разгрома, силы АПССК отступили в Манингу и Шека затем вернулся в Ирамесо и Майано, которое находится недалеко от шахты в Омате. |
Donor contributions for the period 1998-2008 indicate a significant change of trend in the amount of funds provided, starting from 2005 and coincidental with the change of management and the progressive phasing out of the small-grant projects approach until they were completely eliminated. |
Взносы доноров за период 19982008 годов указывают на значительное изменение начиная с 2005 года тенденций в сумме предоставленных средств, совпавших с изменением управления и постепенным отказом от метода финансирования проектов по мелким грантам до их полного свертывания. |
However, please note that due to the technical nature of the peer to peer network, it can sometimes take up to two weeks before your Skype ID disappears completely from the peer to peer network. |
Однако просим учесть, что в связи с техническими особенностями пиринговой сети, процесс полного удаления твоего логина Skype из сети может затянуться на срок до двух недель. |
It was suggested that the revised draft article 13 on the specific case of vulnerable persons be further elaborated, also bearing in mind that it would not be appropriate to rule out completely the possibility that such persons be expelled. |
Было высказано предложение о необходимости дальнейшей разработки пересмотренного проекта статьи 13 об особом случае находящихся в уязвимом положении лиц, также с учетом недопустимости полного исключения возможности высылки таких лиц. |
Measures to protect victims of trafficking continue in effect, including during the period following the initial investigation, the judicial proceedings and the announcement of the final court ruling, until the danger has been completely eliminated. |
Меры безопасности, предпринимаемые в отношении жертв торговли людьми, осуществляются до полного устранения опасности, включая и период после предварительного расследования, судебного рассмотрения, а также вынесения итогового решения суда по преступлениям, связанным с торговлей людьми. |
Five health centres located in Kilo, Itende, Kabakaba, Kilo-Etat and Kilo-Mission and one maternity centre in Kilo-Mission were forced to close because they were almost completely looted. |
Пять медпунктов (в Кило, Итенде, Кабакабе, Кило-Эта и Кило-Мисьоне) и один родильный дом (в Кило-Мисьоне) были вынуждены закрыться вследствие почти полного их разграбления. |