The Government nevertheless appreciated that much remained to be done in order to eliminate torture completely. |
Правительство тем не менее осознает, что многое еще предстоит сделать для полного искоренения пыток. |
It would, however, take several years to roll out completely. |
Для ее полного развертывания потребуется несколько лет. |
This threat will not be completely dissipated unless it is dealt with in a serious and comprehensive manner. |
И без серьезного и всеобъемлющего подхода к этой угрозе добиться ее полного устранения не удастся. |
The Government decided to impose fuel rationing to prevent supplies from being completely exhausted. |
Правительство решило ввести нормирование топлива, с тем чтобы не допустить полного исчерпания имеющихся запасов. |
In this regard, the neutrality, impartiality and independence of humanitarian action must be completely respected. |
В этой связи необходимо обеспечить соблюдение полного нейтралитета, беспристрастности и независимости гуманитарных действий. |
Tunisia is also determined to pursue efforts, along with all other States, to completely eliminate anti-personnel landmines throughout the world. |
Тунис также полон решимости продолжать усилия наряду со всеми другими государствами в целях полного уничтожения противопехотных наземных мин во всем мире. |
To completely pay current year's obligations, another $97 million would need to be paid. |
Для полного погашения обязательств по текущему году потребуется выплатить еще 97 млн. долл. США. |
The Government of General Pervez Musharraf has also initiated measures to eliminate completely child labour by 2005. |
Правительство генерала Первеза Мушаррафа также выступило с инициативой полного искоренения детского труда к 2005 году. |
The second is to modify the data system to allow the methodology to be more completely put into operation. |
Во-вторых, необходимо модифицировать систему данных для более полного внедрения методологии. |
Details were also given to the examining psychiatrist who in his medical certificate judged the author to be completely trustworthy. |
Соответствующие детали были также доведены до сведения проводившего экспертизу врача-психиатра, который в выданном им медицинском свидетельстве сделал вывод, что слова автора заслуживают полного доверия. |
However, it was felt that keeping commercial and consumer issues completely separate in the context of electronic contracting might be difficult. |
Вместе с тем было отмечено, что проведение полного разграничения коммерческих и потребительских вопросов в контексте заключения электронных договоров может быть сложной задачей. |
But this does not set our mind completely at rest. |
Но это вовсе не дает нам полного душевного успокоения. |
There are also plans to do away with cantonal appeal courts in general as part of the project to completely revise the federal judicial system. |
В рамках проекта полного пересмотра федеральной судебной структуры предлагается также вообще ликвидировать этап обжалования в кантонах. |
The results have not yet been completely reflected in country programmes. |
Полученные результаты еще не нашли полного отражения в страновых программах. |
Since that time, the global community has reached a unanimous agreement that such weapons must be completely eliminated. |
После этого мировое сообщество достигло консенсуса относительно необходимости полного уничтожения такого оружия. |
The parties to the Comprehensive Peace Agreement had agreed to improve security in Abyei and to completely disarm all communities in the region. |
Стороны Всеобъемлющего мирного соглашения согласились с необходимостью укрепления безопасности в Абьее и полного разоружения всех общин в этом районе. |
In cases where shelters have been destroyed completely, UNRWA continues to pay one-year rental fees. |
В случаях полного разрушения жилища БАПОР, как и ранее, в течение года оплачивает аренду жилья. |
The most striking example is the risk that Lake Chad might disappear completely. |
Самым красноречивым примером является опасность полного исчезновения озера Чад. |
Telemedicine also permits reliable post-operative monitoring of patients until they have completely recovered, thus overcoming one of the main limitations of intermittent mobile surgery services. |
Телемедицина позволяет также вести надежное послеоперационное наблюдение за пациентами до момента их полного выздоровления, тем самым преодолевая одно из основных препятствий для периодически оказываемых мобильных услуг в области хирургии. |
For this reason it was argued in favor of completely excluding military forces from the convention. |
По этой причине высказывались аргументы в пользу полного исключения вооруженных сил из сферы действия конвенции. |
A central part of this effort begins with ensuring that illegal settlement activities, including so-called "natural growth", are completely halted. |
Ключевым моментом этих усилий является обеспечение полного прекращения незаконной деятельности по созданию поселений, включая так называемый «естественный рост». |
Bone would liquefy at that temperature, but it wouldn't be completely destroyed, meaning intact DNA. |
Кость расплавится при такой температуре, но полного разрушения не произойдет: сохранится ДНК. |
Recognizes that the commission will need additional resources in order to completely fulfil its mandate; |
признает, что комиссии по расследованию потребуются дополнительные ресурсы для полного выполнения своего мандата; |
Today, ANSF is well on the way to becoming a completely fielded force, although its combat capability is not yet self-sustainable. |
Сегодня АНСБ уверенно приближаются к моменту полного завершения их развертывания, однако самостоятельной боевой силой они пока не стали. |
Adaptation measures in these States are critical to limit negative impacts, but will not suffice to completely mitigate the negative consequences of climate change. |
Осуществление в этих странах мер адаптации крайне важно для ограничения негативного воздействия, но их будет недостаточно для полного смягчения отрицательных последствий изменения климата. |