With such measures, by the end of 2020 we should achieve the goal desired by all humankind of a world completely free of nuclear weapons. |
Благодаря таким мерам к концу 2020 года мы могли бы достичь цели, к которой стремится все человечество, а именно полного избавления мира от ядерного оружия. |
It is of overriding importance that NSOs are perceived as completely trustworthy with respect to confidentiality. |
Чрезвычайно важно, чтобы НСУ имело авторитет заслуживающего полного доверия органа с точки зрения соблюдения правил конфиденциальности. |
However, above all, it is important for all Member States to ensure compliance with agreed decisions in order to completely rid the world of nuclear weapons. |
Однако прежде всего важно, чтобы все государства-члены обеспечили выполнение согласованных решений в целях полного избавления мира от ядерного оружия. |
In anticipation of the restoration, the spare A3 boiler had been dispatched in June 2005 to Riley & Son to be completely rebuilt. |
На время реставрации запасной котёл от серии АЗ в июне 2005 года был передан компании Riley & Son из Бери для полного восстановления. |
You can use this to completely disable the help menu |
Вы можете использовать эту опцию для полного отключения меню справки |
Her cast will come off in a few days but I'd like her to stay here until she's completely recovered. |
Через несколько дней мы снимем ей гипс, но я хотел бы, чтобы она оставалась тут до полного выздоровления. |
This process of containment and stabilization is still a long way from constituting a commitment to halt the nuclear arms race completely and achieve full nuclear disarmament. |
Однако этот процесс проявления сдержанности и стабилизации еще далек от того, чтобы вылиться в обязательство добиться полного прекращения гонки ядерных вооружений и всестороннего ядерного разоружения. |
Ukraine was actively engaged in reducing its stockpiles of anti-personnel mines and did not rule out a future decision on completely banning their production. |
Украина активно занимается сокращением своих запасов противопехотных мин и не исключает в будущем полного запрещения их производства. |
The Republic of Kazakhstan is counting on help from the international community in completely eliminating the consequences of the nuclear tests for the health of the people and the environment. |
Республика Казахстан рассчитывает на помощь международного сообщества в деле полного устранения последствий ядерных испытаний для здоровья людей и окружающей среды. |
(g) It shall not be possible to close the heating air outlets completely; |
Должна быть исключена возможность полного закрытия отверстий выпуска воздуха для отопления. |
"the need to completely exclude the possibility of the use of chemical weapons" |
"необходимость полного исключения возможности применения химического оружия" |
But, underlying this, there is also the fact that this sector of the population is completely without resources to assert its rights and obtain justice. |
Однако эти слои населения также сталкиваются с проблемой полного отсутствия возможностей для отстаивания своих прав и получения доступа к правосудию. |
White phosphorous burns at over 800 degrees Celsius and that burning will continue until the phosphorous has been completely depleted or until it is no longer exposed to oxygen. |
Температура горения белого фосфора превышает 800 градусов по Цельсию, и он продолжает гореть до полного сгорания или до прекращения контакта с кислородом. |
To abolish completely the use of enclosed restraint beds in psychiatric and related institutions |
Принять меры в целях полного прекращения использования оборудованных фиксаторами кроватей в психиатрических больницах и аналогичных учреждениях |
The second stage of the procedure, which can begin only once the first stage has been completely settled, consists in the actual application for adoption. |
Второй этап процедуры может осуществляться только после полного завершения предыдущих процессуальных действий и состоит в рассмотрении ходатайства о фактическом усыновлении. |
In order to comply completely with the accords, PNC wrongdoers should be held fully accountable before civilian judicial authorities. |
В целях полного осуществления соглашений необходимо добиться того, чтобы гражданские суды могли в полном объеме привлекать к ответственности нарушителей норм права из числа сотрудников НГП. |
A noteworthy aspect of that Conference was the unequivocal commitment by the nuclear-weapon States to pursue negotiations with a view to completely eliminating their nuclear arsenals. |
Особого упоминания заслуживает то, что на Конференции была недвусмысленно подтверждена приверженность ядерных государств продолжению переговоров с целью полного уничтожения их ядерных арсеналов. |
Some of them were not completely satisfied and confident in the new technique. |
Некоторые из них были не полностью удовлетворены новой технологией и не испытывали к ней полного доверия. |
Many of the villages were reportedly completely destroyed by deliberate demolition of structures and more frequently by burning down the whole village. |
Многие из деревень, по сообщениям, были полностью уничтожены в результате умышленного сноса строений, а чаще посредством полного их сожжения. |
Alvin is completely disassembled every three to five years for a complete inspection. |
Алвин полностью разбирают каждые 3-5 лет для полного осмотра. |
A method for the general problem was first completely described rigorously by Lagrange in 1766. |
Метод для полного решения задачи был впервые описан строго Лагранжем в 1766. |
Some web pages can take a long time to be fully downloaded and be completely displayed. |
Для загрузки и полного отображения информации на некоторых страницах требуется продолжительное время. |
The actual concept of general and complete disarmament did not completely disappear, however. |
Однако нынешняя концепция всеобщего и полного разоружения полностью не исчезла. |
Cuba remained firmly committed to the total prohibition and elimination of all forms of nuclear weapons and completely opposed to the use of nuclear energy for military purposes. |
Куба остается твердой сторонницей полного запрета и уничтожения всех видов ядерного оружия и всецело выступает против использования ядерной энергии в военных целях. |
The Foreign Ministers emphasize the need for full implementation of Security Council resolution 838 (1993) to interdict completely the transference of weapons to the Bosnian Serbs from Serbia-Montenegro. |
Министры иностранных дел подчеркивают необходимость полного осуществления резолюции 838 (1993) Совета Безопасности с целью абсолютно перекрыть получение боснийскими сербами оружия из Сербии и Черногории. |