To this should be added the fact that article 47 of the Race Relations Act was complemented by article 137 of the 1988 Housing Act in order to allow the Commission to draw up codes of practice applicable to the rental sector that could be used in court. |
В этой связи следует добавить, что статья 47 Закона о межрасовых отношениях была дополнена статьей 137 Закона о жилье 1988 года, с тем чтобы позволить Комиссии разрабатывать кодексы поведения в секторе арендуемого жилья, на которые можно было бы ссылаться в судах. |
The information on the establishment of a central register has been complemented in that a central police registry of detainees under PTA and the Errs was created with effect from 1 November 2001. |
Информация о создании централизованного реестра была дополнена сообщением о создании начиная с 1 ноября 2001 года центрального реестра полиции лиц, содержащихся под стражей в соответствии с ЗБТ и ПЧП. |
In terms of Customs efficiency, the paper-based TIR Carnet therefore has already and will increasingly become the weakest link in the TIR transport chain, unless it is complemented and ultimately replaced by electronic procedures. |
Что касается эффективности работы таможенных служб, то бумажная книжка МДП уже становится наиболее слабым звеном в транспортной цепи МДП, причем этот процесс будет продолжаться, если только она не будет дополнена и в конечном итоге заменена электронными процедурами. |
While the Guidelines included a recommendation on human rights in the 2001 review, the recommendation was only general, although it was complemented by related recommendations on labour standards. |
Хотя в обзор Руководящих принципов за 2001 год была включена рекомендация по вопросам прав человека, эта рекомендация носила только общий характер, хотя она и была дополнена соответствующими рекомендациями, касающимися стандартов в области труда. |
The advisory work was complemented by the holding of 11 training workshops and the development of training tools for capacity development with regard to public institutional and human resources, citizen engagement, e-government and open government data. |
Консультационная деятельность была дополнена проведением 11 учебных практикумов и разработкой учебно-методических материалов для развития потенциала, посвященных вопросам государственных учреждений и людских ресурсов, вовлечения граждан в деятельность электронного правительства и открытых государственных данных. |
This analysis was based on existing information on the industry (including the vision of the HLG-BAS) complemented by interviews with members of the HLG-BAS (internal stakeholders), commercial organisations and government bodies (external stakeholders). |
В основу этого анализа была положена имеющаяся информация об отрасли (включая концепцию ГВУБАС), которая была дополнена информацией, полученной в ходе бесед с членами ГВУБАС (внутренними заинтересованными сторонами), представителями коммерческих организаций и государственных органов (внешними заинтересованными сторонами). |
The leadership of OHCHR in the United Nations Indigenous Peoples' Partnership was complemented by dialogue with indigenous peoples in, inter alia, Bolivia (Plurinational State of), Indonesia and the Congo. |
Руководящая роль УВКПЧ в Партнерстве Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов была дополнена диалогом, проведенным с представителями коренных народов, в частности в Боливии (Многонациональное Государство), Индонезии и Конго. |
That resolution was subsequently complemented by Council resolutions 974 D of 5, 24 and 30 July 1963, 1343 of 18 July 1968 and 1978/68 of 4 August 1978 and General Assembly resolution 32/197 of 20 December 1977. |
Впоследствии указанная резолюция была дополнена резолюциями Совета 974 D от 5, 24 и 30 июля 1963 года, 1343 от 18 июля 1968 года и 1978/68 от 4 августа 1978 года и резолюцией 32/197 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1977 года. |
In addition, the number of trainers has been reduced from the previously projected 20 staff to 12, and this smaller team of trainers is being complemented by a pool of locally funded trainers who are being trained to become trainers; |
Кроме того, число инструкторов сократилось с 20 человек, как предусматривалось ранее, до 12, и эта меньшая группа инструкторов была дополнена лицами, проходящими подготовку для работы инструкторами за счет средств из местных источников; |
Civilians will continue to suffer until protection is complemented by conflict prevention, conflict resolution and political solutions. |
Гражданское население будет и впредь страдать до тех пор, пока защита не будет дополнена предотвращением конфликтов, урегулированием конфликтов и политическими решениями. |
The Resolution covers a wide range of fields and has been complemented by the ministerial declarations attached to UNSC Resolution 1377 and to Resolution 1456. |
Резолюция охватывает широкий круг областей и была дополнена министерскими декларациями, прилагаемыми к резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций 1377 и 1456. |
The policy and network activities were complemented by UNCDF revising (late 2010) its standard performance-based agreement to strongly encourage all FSPs to endorse the CPPs. |
Работа среди директивных органов и сетей поставщиков финансовых услуг была дополнена пересмотром ФКРООН (в конце 2010 года) стандартного соглашения по результатам исполнения, с тем чтобы призвать всех поставщиков финансовых услуг одобрить принципы защиты интересов клиентов. |
A radical update of the standard BR livery on the power cars was complemented by the 'Inter-City 125' branding, which also appeared on timetables and promotional literature. |
Обновлённая ливрея тепловоза была дополнена надписью «InterCity 125», выполненная в новом фирменном стиле, бренд InterCity 125 обозначался также в расписаниях и рекламных листах и стал очень узнаваем. |
The existing work of UNCTAD and the World Bank in this area should be strengthened and complemented by other organizations. |
Текущая работа ЮНКТАД и Всемирного банка в этой области должна быть укреплена и дополнена деятельностью других организаций. |
The Forum 2011 concluding debate was complemented by the Civil Society Days held on 29 and 30 November, preceding the government meeting on 1 and 2 December. |
Работа в рамках заключительных дебатов Форума в 2011 году была дополнена созывом 29 и 30 ноября заседаний в формате «дней гражданского общества», которые были проведены непосредственно перед совещанием представителей правительств, которое состоялось 1 и 2 декабря 2011 года. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) supported an airdrop operation, which the United Nations subsequently complemented with an airlift. |
Международный комитет Красного Креста (МККК) обеспечил операцию по сбросу грузов с воздуха, которая впоследствии была дополнена усилиями Организации Объединенных Наций по доставке помощи самолетами. |
The information contained in NIRs was complemented with interventions of country delegates during the meetings of the UNECE Steering Committee on ESD, subregional workshops and other events, as well as the report on the assessment of implementation of ESD in Central Asia. |
Информация, содержащаяся в НДО, была дополнена сведениями из выступлений представителей стран на совещаниях Руководящего комитета ЕЭК ООН по ОУР, субрегиональных семинарах и других мероприятиях, а также информацией, содержащейся в докладе об оценке осуществления ОУР в Центральной Азии. |
Although older people were the main source of information in all the 33 cities that conducted focus groups, this information was complemented by focus groups of caregivers. |
Во всех ЗЗ городах информация, полученная от этих лиц, была дополнена информацией от целевых групп в составе представителей органов опеки и других профильных структур. |