Английский - русский
Перевод слова Complemented
Вариант перевода Дополнена

Примеры в контексте "Complemented - Дополнена"

Примеры: Complemented - Дополнена
The Millennium Declaration was complemented by the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1), which firmly established that development, peace and security, and human rights are interlinked. Декларация тысячелетия была дополнена Итоговым документом Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1), в котором с уверенностью утверждалось, что развитие, мир и безопасность, а также права человека связаны между собой.
The Board had also provided professional support for the new auditors, complemented by workshops and training organized by various other United Nations entities. Комиссия также оказала профессиональную помощь новым ревизорам, которая была дополнена семинарами-практикумами и учебными занятиями, организованными различными подразделениями Организации Объединенных Наций.
With SMEs accounting for 52 per cent of GDP and 63 per cent of employment, Mexico recently complemented its previous support efforts with a dedicated entrepreneurship institute. В Мексике, где на долю МСП приходится 52% ВВП и 63% занятых, уже действовавшая программа поддержки недавно была дополнена специализированным институтом по вопросам предпринимательства.
In February 2014, the English version of the content was therefore complemented by a Spanish version. В этой связи в феврале 2014 года содержащаяся на портале информация на английском языке была дополнена версией на испанском языке.
The group of experts initially nominated by member States has been complemented by a large number of further nominations of other experts with different backgrounds and expertise. Группа экспертов, первоначально назначенных государствами-членами, была дополнена большим числом других дополнительно предложенных экспертов с различным образованием и опытом.
This strategy will be backed up by evidence-based knowledge from programme and institutional practices and complemented by a clearly elaborated UNDP business model of supporting SSC and TrC. Эта стратегия будет подкреплена основанными на доказательной базе сведениями, полученными из программ и институциональной практики, и будет дополнена четко проработанной моделью деятельности ПРООН по поддержке СЮЮ и ТрС.
Introducing the Review, the representative of the UNCTAD secretariat underlined that Algeria had made considerable efforts in liberalizing the investment framework by implementing a programme of economic reforms initiated in the early 1990s, complemented by the "ordonnance 2001". Внося на рассмотрение этот обзор, представитель секретариата ЮНКТАД подчеркнул, что Алжир проделал значительную работу по либерализации инвестиционного механизма, осуществив программу экономических реформ, к реализации которой он приступил в начале 90-х годов и которая была дополнена "постановлением 2001".
Thus, we note with satisfaction that the comprehensive framework actions put in place in the most affected countries have been complemented and coordinated at both governmental and system-wide levels. Таким образом, мы с удовлетворением отмечаем, что всеобъемлющая основа, заложенная для осуществления мероприятий в наиболее пострадавших странах, была дополнена и скоординирована как на правительственном, так и на общесистемном уровнях.
Only the FRY Criminal Code at that time defined prohibition of slavery in its Article 155 that was complemented with paragraph 3 in 1999 for the purpose of comprehensive fight against trafficking of children. В то время только Уголовный кодекс СРЮ в своей статье 155 предусматривал запрещение рабства; эта статья в 1999 году была дополнена пунктом 3, предусматривающим всестороннюю борьбу с торговлей детьми.
Similarly, the coordination role played by the Service in Kosovo was complemented and reinforced by the implementation role assumed by the United Nations Office for Project Services in establishing and managing the field operations. Координационная роль, выполнявшаяся Службой в Косово, была дополнена и подкреплена имплементационной ролью Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в деле развертывания полевых операций и управления ими.
His information was complemented by the expert from the Netherlands, who said that an initial proposal to achieve the desired air quality standards had been prepared for consideration by the Council of Ministers during June 1997. Эта информация была дополнена экспертом из Нидерландов, отметившим, что для рассмотрения Советом министров в июне 1997 года было подготовлено первоначальное предложение, направленное на обеспечение требуемых стандартов качества воздуха.
The page will be developed to the maximum extent in all six official languages, complemented by a six-language thesaurus for effective information retrieval; Эта страница будет разработана в максимальном объеме для шести официальных языков и будет дополнена шестиязычным тезаурусом для эффективного поиска информации;
The extensive work that the Commission and its secretariat put into the preparation of legal texts was complemented by the training and technical assistance programme carried out by the secretariat. Большая работа, проделанная Комиссией и ее секретариатом в процессе подготовки правовых документов, была дополнена программой обучения кадров и технической помощи, осуществляемой секретариатом.
The information in the report remains relevant and has been complemented by a note submitted by the Secretariat to the Commission on Human Rights at its sixty-second session. Содержащаяся в докладе информация не утратила своей актуальности и была дополнена запиской, представленной Секретариатом Комиссии по правам человека на шестьдесят второй сессии Комиссии.
Early 2006, the business and information architecture has been completed; thereafter it has been complemented with architectures for information systems and for ICT. В начале 2006 года была завершена работа на бизнес-архитектурой и информационной архитектурой; далее эта архитектура была дополнена архитектурами информационных систем и ИКТ.
The Harare Declaration was complemented in 1995 by the Millbrook Commonwealth Action Programme on the Harare Declaration and in 1997 by the Edinburgh Commonwealth Economic Declaration. Харарская декларация была дополнена в 1995 году Милбрукской программой действий Содружества по осуществлению Харарской декларации, а в 1997 году - Эдинбургской экономической декларацией Содружества.
He underlined the importance of ensuring that the macroeconomic strategy was complemented by the human development strategy the Government had announced in a parliamentary debate on poverty in October 1996. Он подчеркнул важность обеспечения того, чтобы макроэкономическая стратегия была дополнена стратегией развития людских ресурсов, о которой правительство сообщило в ходе парламентских обсуждений проблемы нищеты в октябре 1996 года.
Without prejudice to the foregoing, Argentine jurisprudence has been complemented by the provisions of the human rights treaties by which the State is bound and which have constitutional rank in our country. Без ущерба для вышесказанного эта юриспруденция была дополнена нормами договоров по правам человека, по которым государство несет обязательства и которые имеют в Аргентине конституционный статус.
Several countries admitted that, for urgent cases, a temporary advance request could be forwarded via e-mail, fax or even via telephone, provided that it was later complemented by a formal written request. Некоторые страны признали, что в обстоятельствах чрезвычайной срочности временная предварительная просьба может быть направлена по электронной почте, факсу или даже телефону при условии, что она впоследствии будет дополнена официальной просьбой в письменной форме.
When required, information relating to performance indicators was complemented with data on population, GDP and exchange rates from the following United Nations sources: При необходимости информация, касающаяся показателей результативности, была дополнена данными о численности населения, объеме ВВП и обменных курсах с использованием следующих источников Организации Объединенных Наций:
This was complemented by a system of unannounced field visits in order to find out more about the living conditions of female refugees and asylum-seekers; Она была дополнена системой необъявленных визитов, призванных обеспечить лучшее понимание условий жизни беженок и просительниц убежища;
Ms. Sabo (Canada) said that her delegation considered that there was no demonstrable need to revise the United Nations Convention on the International Sale of Goods, especially since it was effectively complemented by the 2010 edition of the UNIDROIT Principles of International Commercial Contracts. Г-жа Сабо (Канада) говорит, что делегация ее страны считает, что доказуемая необходимость пересмотра Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров отсутствует, в особенности после того, как она была эффективно дополнена Принципами международных коммерческих договоров УНИДРУА в редакции 2010 года.
The United Nations and the Government of Pakistan conducted an assessment of recovery needs in affected areas during the relief phase, which was complemented by a damage and loss assessment, spearheaded by the International Red Cross and Red Crescent Movement and a number of NGOs. Организация Объединенных Наций и правительство Пакистана провели оценку потребностей для восстановления жизнедеятельности в пострадавших районах на этапе оказания помощи, которая была дополнена оценкой объема ущерба и потерь, предпринятой по инициативе Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца и ряда неправительственных организаций.
The information provided herewith is based on the replies received as of 15 July 1994, and complemented with information and studies available in the UNCTAD secretariat on iron ore and steel issues. Содержащаяся в настоящем документе информация основана на ответах, полученных по состоянию на 15 июля 1994 года, и дополнена информацией и исследованиями по вопросам железной руды и стали, имеющимися в секретариате ЮНКТАД.
Our agenda for peace in Central America, on which we have been working since the Esquipulas agreements, has been complemented by subsequent agreements adopted by the Presidents of Central American countries at regional summit meetings. Наша повестка дня для мира в Центральной Америке, над которой мы трудились, начиная с Эскипуласских соглашений, была дополнена последующими соглашениями, одобренными президентами центральноамериканских стран на региональных встречах на высшем уровне.