Английский - русский
Перевод слова Complaint
Вариант перевода Сообщение

Примеры в контексте "Complaint - Сообщение"

Примеры: Complaint - Сообщение
5.1 As to the admissibility of the complaint, the complainant maintains that the evidence submitted fulfils the minimum standard of substantiation that it is required in order to make the complaint compatible with article 22 of the Convention. 5.1 В отношении приемлемости жалобы заявитель утверждает, что представленные доказательства соответствуют минимальному стандарту обоснования, установленному для того, чтобы сообщение соответствовало положениям статьи 22 Конвенции.
8.5 With regard to the authors' complaint under articles 26 and 2, the Committee considers it as sufficiently substantiated for the purposes of admissibility. It thus declares the communication admissible with respect to this complaint. 8.5 В отношении жалобы авторов, касающейся статей 26 и 2, Комитет считает, что она достаточно обоснована для целей ее приемлемости, и признает сообщение приемлемым в части, связанной с этой жалобой.
Also, although he had previously submitted a complaint to the Inter-American Commission on Human Rights, no complaint was being examined under another procedure of international investigation or settlement when he submitted his communication to the Human Rights Committee. Кроме того, хотя до этого он подавал жалобу в Межамериканскую комиссию по правам человека, на тот момент, когда он представил свое сообщение в Комитет по правам человека, в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования не рассматривалось ни одной жалобы.
The author states that the Commission did not investigate the substance of her complaint, and adds that her communication to the Human Rights Committee is different and broader in scope than her complaint to the European Commission of Human Rights. Автор указывает, что Комиссия не рассматривала ее жалобу по существу, и добавляет, что ее сообщение в Комитет по правам человека отличается от ее жалобы в Европейскую комиссию по правам человека и выходит за ее рамки.
Inadmissibility for abuse of the right of submission might also extend to instances in which false declarations are made to mislead the Committee or in which the author of a complaint fails to supply the necessary information or substantiate assertions after repeated requests. Сообщение может быть признано неприемлемым в связи со злоупотреблением правом на представление в тех случаях, когда делаются ложные заявления с целью ввести Комитет в заблуждение или когда автор после неоднократных просьб так и не представляет необходимой информации или подтверждений.
4.3 The State party contends, however, that the complaint should be declared inadmissible in accordance with article 22, paragraph 2, of the Convention, since it lacks the minimum substantiation that would render it compatible with article 22 of the Convention. 4.3 Вместе с тем государство-участник утверждает, что сообщение должно быть признано неприемлемым в соответствии с пунктом 2 статьи 22 Конвенции, поскольку отсутствуют минимально необходимые подтверждения, позволяющие считать сообщение совместимым с положениями статьи 22 Конвенции.
We consider that the complaint revolves around the issue of trafficking and that neither the asylum procedure nor the resident permits procedure, both initiated by the author on other grounds than trafficking, are relevant. Мы считаем, что это сообщение связано с вопросом торговли людьми, в связи с чем процедуры получения убежища или вида на жительство, предпринятые автором по иным соображениям, помимо торговли людьми, не имеют отношения к делу.
A criminal complaint shall be submitted to the competent public prosecutor, in writing or orally. Сообщение об этом представляется уполномоченному прокурору в письменном или устном виде.
If a criminal complaint is submitted orally, a transcript will be made thereof and the submitter will be cautioned about the consequences of false reporting. Если сообщение представляется устно, составляется протокол, и сделавшее его лицо предупреждается о последствиях ложного доноса.
If you cannot resolve your complaint with the registrar, you should address it to private-sector agencies involved in addressing customer complaints or governmental consumer-protection agencies. Если не удается разрешить проблему с регистратором, следует отправить сообщение о ней в частные агентства, которые занимаются вопросами жалоб пользователей, или в правительственное учреждение по вопросам защиты потребителей.
Under the draft convention States must not tolerate forced disappearance; immediately investigate any complaint of forced disappearance; and define forced disappearance in their criminal laws as a separate offence. Согласно проекту конвенции, государства не должны проявлять терпимость по отношению к насильственным исчезновениям; они обязаны немедленно расследовать любое сообщение о случае насильственного исчезновения; а также определять насильственные исчезновения как особый вид преступления в своем уголовном праве.
7.3 Regarding domestic remedies, the Committee noted with interest the observations of the State party, which considers the complaint to be inadmissible, because the complainant failed to exhaust all domestic remedies. 7.3 В отношении внутренних средств правовой защиты Комитет с интересом принял к сведению замечания государства-участника, которое считает, что сообщение заявителя является неприемлемым на том основании, что последний не исчерпал всех внутренних средств правовой защиты.
In the absence of the establishment of the existence of the facts giving rise to the complaint, The Committee concludes that the communication is inadmissible: За отсутствием фактов, которые являются основанием для жалобы, Комитет считает, что сообщение является неприемлемым.
Accordingly, the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol with regard to the complaint of the violation of article 25 (c), article 2, paragraph 3 (a), and article 14, paragraph 1, of the Covenant. В силу вышеизложенного сообщение является неприемлемым в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола в части утверждений о нарушении пункта с) статьи 25, пункта 3 а) статьи 2 и пункта 1 статьи 14 Пакта.
On 18 March 2013, EPAW filed a complaint with the General Court for the annulment of the communication in question. 18 марта 2013 года ЕПБВ обратилось в суд общей юрисдикции с просьбой аннулировать данное сообщение.
On 9 September, it was reported that ACRI had demanded that the Defence Minister and the Prisons Commissioner probe into a complaint by a detainee in Zalmon Prison concerning the use of violence against him by prison guards. 9 сентября появилось сообщение о том, что АКРИ потребовала от министра обороны и комиссара тюрем провести расследование в связи с жалобой содержащегося в тюрьме Залмон заключенного по поводу насильственных действий, совершенных в отношении него сотрудниками тюремной охраны.
A complaint or report of an offence delivered to a court shall be forwarded to the procurator and the person who has filed it shall be notified of this. (З) Заявление или сообщение о преступлении, поступившее в суд, направляется прокурору, о чем должен быть уведомлен заявитель .
It duly considered the State party's contention that the author's complaint was inadmissible as his allegations were either unsubstantiated or unfounded but concluded that the communication satisfied the conditions for admissibility laid down in rule 91 of the Committee's rules of procedure. Он должным образом рассмотрел утверждение государства-участника о том, что жалоба автора сообщения является неприемлемой, поскольку его утверждения не подкреплены доказательствами или являются необоснованными, однако пришел к заключению о том, что рассматриваемое сообщение удовлетворяет требованиям о приемлемости, изложенным в правиле 91 правил процедуры Комитета.
5.2 The complainant considers that his complaint was unproductive since he had never been informed of any follow-up to it. Что касается протоколов, писем и других сообщений в связи с расследованием, которые были упомянуты государством-участником, то, по его словам, ни один из этих документов не был представлен государством-участником в его ответе на сообщение заявителя.
A text message is sent to advise that the complaint has been received and give a reference number for follow-up of the complaint. Для подтверждения получения жалобы направляется текстовое сообщение и указывается справочный номер для отслеживания хода рассмотрения жалобы.
The Committee considers that the author has not sufficiently substantiated her complaint to be able to state that such arbitrariness or such a denial of justice existed in the present case, and consequently believes that the complaint must be found inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. Комитет считает, что автор сообщения не привела в своей жалобе достаточных доводов, позволяющих заявлять о наличии произвольных действий или факта отказа в правосудии, и в этой связи полагает, что данное сообщение должно быть признано неприемлемым в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола.
Although the Government considers that this Working Group is not competent to consider the complaint made by Alfonso Martín del Campo Dodd, the complaint is related to the specific tasks set forth in resolution 1991/42 of the Commission on Human Rights. Хотя правительство ссылается на отсутствие компетенции у Рабочей группы, сообщение г-на Альфонсо Мартина дель Кампо Додда содержит ссылки на конкретные положения резолюции 1991/42 Комиссии по правам человека.
It should be mentioned that, pursuant to these provisions, the abduction of the Ursuline nun Diana Marck Ortiz was the subject of a complaint made to the police and judicial authorities of the town of Antigua Guatemala on 2 November 1989. В соответствии с вышеизложенным следует упомянуть о том, что 2 ноября 1989 года в полицейские и судебные органы города Антигуа-Гватемала поступило сообщение о похищении монахини-урсулинки Дианы Марк Ортис.
6.3 The State party asserts that the author waited more than two and a half years after the date of the Supreme Court judgement before submitting his complaint to the Committee. Как представляется, оно предполагает, что сообщение следует считать неприемлемым, так как его представление по истечении такого периода времени является злоупотреблением правом на преставление сообщений.
If a criminal complaint was submitted to the court, police, or an incompetent public prosecutor, they will receive the complaint and deliver it to the competent public prosecutor immediately (art. 224). Если сообщение направлено в суд, полицию или прокурору, наделенному иной компетенцией, то после его получения они незамедлительно переадресуют его прокурору, курирующему эти вопросы (статья 224).