Since May 2009, the compilation, quality control and dissemination of ILO statistical information have been centrally managed and coordinated by the Department of Statistics. |
С мая 2009 года сбор, контроль качества и распространение статистической информации МОТ осуществляются под централизованным управлением и координируются Статистическим департаментом. |
After studying the matter over a two-year period, the secretariat had opted for an open approach involving the compilation of as much information as possible on decisions taken under the Convention in a great variety of jurisdictions throughout the world. |
Секретариат, изучавший этот вопрос в течение двух лет, сделал выбор в пользу открытого подхода, предусматривающего сбор возможно большего объема информации о решениях, принятых в соответствии с этой Конвенцией, в самых различных юрисдикциях по всему миру. |
131.140 Ensure the compilation of detailed statistics on the use of solitary confinement (Ireland); |
131.140 обеспечить сбор подробных статистических данных об использовании такой меры, как содержание в одиночной камере (Ирландия); |
The report recommended that newly created occupational health services should be required to focus on the medical aspects of sick leave management, including a compilation of relevant statistics and analysis. |
В докладе содержится рекомендация о том, что вновь созданным службам гигиены труда следует предложить сосредоточить внимание на медицинских аспектах использования отпусков по болезни, включая сбор и анализ соответствующих статистических данных. |
Exact information on earnings of persons belonging to minority groups, for instance ethnic minorities, is not available, since the compilation of salary statistics based on ethnic origin is prohibited. |
Отсутствует точная информация о доходах лиц, принадлежащих к группам меньшинств, например к этническим меньшинствам, так как сбор статистики заработной платы с разбивкой по этнической принадлежности запрещен. |
The Department of Field Support commented that UNMIK would monitor the compilation of portfolio of evidence every six months to document and highlight any variations between assumptions and actual conditions on the ground. |
Департамент полевой поддержки указал, что МООНК будет каждые шесть месяцев проверять, как идет сбор подтверждающей документации, для выявления и фиксирования любых расхождений между предположениями и фактическими условиями на местах. |
Mr. WILHELMSSON (Sweden) said that the compilation and gathering of statistics based on race was not allowed in Sweden for historical and ethical reasons. |
Г-н ВИЛЬХЕЛЬМССОН (Швеция) говорит, что сбор и представление статистических данных по расовой принадлежности в Швеции не разрешается по историческим и этическим причинам. |
The ordinance on anti-discrimination clauses in State contracts and the compilation by the National Crime Prevention Board of statistics on racist crimes were among the follow-up measures that had been taken. |
Среди мер, принятых по его выполнению, можно упомянуть Указ об антидискриминационных условиях в контрактах о государственных закупках и сбор статистических данных о расистских преступлениях Национальным советом по предупреждению преступности. |
It also encouraged the conduct of comprehensive studies, including the compilation and publication of information on all unintended consequences of sanctions and the efficacy of the assistance provided in response, particularly in Africa. |
Группа также рекомендует провести комплексные исследования, предусматривающие, в частности, сбор и опубликование информации обо всех непреднамеренных последствиях санкций и эффективности оказываемой в ответ помощи, особенно в Африке. |
This position will be responsible for the compilation and preparation of briefing materials, including maps, for senior managers to assist them in their presentations to the Security Council and troop-contributing countries. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет отвечать за сбор и подготовку материалов для брифингов, включая карты, проводимых сотрудниками старшего руководящего звена, в целях оказания им содействия в представлении материалов Совету Безопасности и странам, предоставляющим войска. |
(b) In records management, the compilation, maintenance and updating of data for the thousands of civilian personnel serving in field missions in an accurate, reliable and timely fashion. |
Ь) ведение учета: своевременный сбор, обработка и обновление точных и надежных данных о тысячах гражданских служащих, работающих в полевых миссиях. |
Many submissions stated that the compilation and communication of information in promotion of the implementation of the Convention could be considered as falling within the responsibility of the Article 13 process, although one country found no such correlation. |
Во многих ответах указывалось, что сбор и представление информации с целью поощрения осуществления Конвенции, могут считаться одной из функций процесса по статье 13, хотя одна страна не усмотрела такой связи. |
In the first year of the programme, Nauru Ocean Resources proposes to undertake a compilation and detailed review of all existing data on the exploration area under contract, including detailed literature reviews of possible metallurgical flow paths. |
В течение первого года осуществления программы «Науру оушн рисорсиз» предлагает провести сбор и тщательный обзор всех имеющихся данных по разведочному району, указанному в контракте, включая подробный обзор литературы на предмет установления возможных путей металлургической обработки. |
The Bureau agreed that the centres should use synergies in various areas, including the compilation of input data, the description of physical processes and the modelling code, and urged them to complete the tasks before 2012. |
Президиум постановил, что центрам следует реализовывать синергизм в различных областях, включая сбор исходных данных, описание физических процессов и моделирующий код, а также призвал их решить поставленные задачи к 2012 году. |
Although the Constitution prohibited the compilation of demographic data based on race or ethnic origin, Portugal could follow the example of other countries with similar constitutional provisions which had provided the Committee with data based on socio-economic studies. |
Хотя в соответствии с Конституцией сбор демографических данных на основании расы или этнического происхождения запрещен, Португалия могла бы последовать примеру других государств с подобными конституционными положениями, которые представляли Комитету информацию, основанную на социально-экономических исследованиях. |
In other areas of economic statistics, the Division has primary responsibility for compilation of international statistics on energy and construction; in those areas the Division also maintains methodologies. |
Что касается других областей экономической статистики, то на Отделе лежит основная ответственность за сбор международных статистических данных по секторам энергетики и строительства; с этой целью Отдел также использует соответствующие методологии. |
The objectives of the expedition also included mapping the backscatter data, compilation of sediment thickness data, studying sediment properties and nodule distribution and reconstruction of geological history. |
В задачи экспедиции входило также картирование данных обратного рассеяния, сбор данных толщины осадочного слоя, изучение свойств осадков и распределения конкреций и воссоздание геологической истории. |
Following from the previous thematic area, the first global product to facilitate technical assistance delivery could be a compilation and analysis of legislative measures and good practices and lessons learned in those areas, taking into account different legal contexts. |
Как и в предыдущей тематической области, первым глобальным продуктом, призванным содействовать оказанию технической помощи, может быть сбор и анализ материалов с изложением оптимальных видов практики и уроков, извлеченных в этих областях, с учетом различных правовых систем. |
This includes the elaboration of the characteristics of energy statistics as official statistics and the recognition of various types of institutional arrangements, which might ensure compilation of high quality data. |
Сюда относится проработка основных характеристик статистики энергетики в качестве официальной статистики и признание различных организационных механизмов, что могло бы обеспечить сбор и составление высококачественных данных. |
Its main role is to manage the response as well as to provide policy guidance and health information management, including the compilation of health data on mortality, morbidity, nutritional status and delivery of health services. |
Ее основная роль заключается в управлении реагированием, а также в обеспечении основных руководящих указаний и управления медико-санитарной информацией, включая сбор и обработку медико-санитарных данных о смертности, заболеваемости, состоянии питания и предоставлении медицинских услуг. |
He encouraged the compilation of nationwide statistics on crimes of torture and other related data to facilitate the provision of accurate information to the Committee and other similar national and international bodies. |
Он призывает осуществлять сбор национальных статистических данных по преступлениям в виде применения пыток и других соответствующих данных для предоставления точной информации в Комитет и прочие схожие национальные и международные органы. |
The Gambia highlighted the involvement of communities and stakeholders in gathering data for the compilation of its national communications. |
Гамбия обратила особое внимание на вовлечение общин и заинтересованных сторон в сбор данных, необходимых для составления национальных сообщений. |
The State Statistical Agency collects information from State institutions and associations and publishes an annual compilation of statistical data from pollution registers. |
Государственным статистическим агентством Республики Таджикистан ведется сбор информации от госучреждений и ассоциаций и ежегодно выпускается сборник статистических данных регистров загрязнения. |
The compilation, publication and dissemination of Colombian indigenous law is one of the most important tasks carried out in this connection. |
Сбор материала, издание и широкое распространение свода законов коренных народов Колумбии является одной из наиболее важных задач, решаемых в этом направлении. |
For developing countries, both the collection and the compilation of basic data are carried out at FAO. |
Что касается развивающихся стран, то как сбор, так и систематизация исходных данных проводится в ФАО. |