| UNOPS will sometimes compete and sometimes collaborate with them. | Иногда ЮНОПС будет конкурировать с ними, иногда сотрудничать. |
| Regional centres will compete among themselves to receive funding for their proposals. | Региональные центры будут конкурировать между собой за финансирование своих предложений. |
| A number of speakers emphasized that the United Nations and G20 should complement each other rather than compete. | Ряд выступающих подчеркнули, что Организация Объединенных Наций и Группа двадцати должны дополнять друг друга, а не конкурировать. |
| Subsidized food and agriculture products arrive on the markets of developing states as cheap imports with which local products cannot compete. | Произведенные благодаря субсидиям продовольственные и сельскохозяйственные товары поступают на рынки развивающихся стран в качестве дешевых импортных заменителей, с которыми производимая на месте продукция не может конкурировать. |
| It's the only way I can compete. | Это единственный способ, которым я могу конкурировать. |
| Where one cannot compete, one must aspire. | Кто не может, должен пытаться конкурировать. |
| Shapiro and Varian (1999) state that one cannot compete effectively in the information economy unless one knows how to identify, measure and understand switching costs and map strategy accordingly. | Шапиро и Варьян (1999 год) заявляют, что никто не может эффективно конкурировать в условиях развития информационной экономики, если он не знает как выявлять, измерять и понимать издержки переключения и соответствующим образом строить свою стратегию. |
| Civic space should be an environment in which diverse organizations are allowed to operate, compete and cooperate without interference or control by authorities. | Гражданское пространство должно быть средой, в которой разрешено работать, конкурировать и сотрудничать самым различным организациям без какого-либо вмешательства или контроля со стороны властей. |
| There was consensus for countries to create and maintain an appropriate domestic environment which accommodated and allowed SMEs to contribute to economic growth and compete effectively. | Было высказано общее мнение относительно того, что странам следует создавать и поддерживать надлежащую внутреннюю среду, позволяющую МСП вносить вклад в экономический рост и эффективно конкурировать. |
| We cannot support a dispensation that merely seeks to entrench the existing inequalities while offering greater benefits in areas where developing countries cannot compete. | Мы не можем поддерживать такое управление, цель которого - просто закрепление существующего неравенства и в то же время обеспечение себе больших выгод в областях, где развивающиеся страны не могут конкурировать. |
| For instance, airlines, freight forwarders and other intermediaries have considered the creation of alliances as a means of offering services that can compete effectively with services offered by integrated carriers. | Ведь авиалинии, экспедиторы груза и другие посредники воспринимали создание союзов как средство предоставления услуг, которые могут эффективно конкурировать с услугами, предоставляемыми объединенными перевозчиками. |
| Personally, I leave the search for audiences and economic benefit to the income statement for the media, I do not compete, just write. | Лично я оставляю поисках аудитории и экономическую выгоду для прибылях и убытках за средствами массовой информации, я не конкурировать, просто напишите. |
| On 27 November 2013, Destan, Joanna and Twin Twin were revealed as the artists that would compete at the national final. | 27 ноября 2013 года, Дэстан, Джоанна и Твин были объявлены как кандитаты, которые будут конкурировать на национальном финале. |
| In 2008, Airbus released plans for a higher gross weight version of the A330-200 to more effectively compete against the Boeing 787 Dreamliner. | В 2008 году Airbus предложил версию A330-200 с увеличенной максимальной взлётной массой, позволяющую модели более эффективно конкурировать с Boeing 787 Dreamliner. |
| After reception of the certificate of conformity to requirements ISO 9000 "Caustic" can compete more successfully in the world market, having clear advantages before not certificated companies. | После получения сертификата соответствия требованиям ИСО 9000 "Каустик" сможет более успешно конкурировать на мировом рынке, имея явные преимущества перед несертифицированными компаниями. |
| You let the rest of them compete, tear each other to pieces, then you swoop in with a save. | Вы позволяете остальным конкурировать, драть друг друга на части, чтобы остаться в безопасности. |
| Thus, foreign producers can't compete unless their costs are $1.05 per gallon lower than those of American producers. | Таким образом иностранные производители не могут конкурировать с американскими, если стоимость их продукции не является ниже стоимости продукции американских производителей на 1.05 долларов на галлон. |
| Like I won't compete... with my older brother anymore, despite the way Father raised me. | Например, я не буду больше конкурировать со своим старшим братом, не смотря на то что отец меня пытался именно таким воспитать. |
| But how can you compete against a company with the resources of a nationwide chain? | Но как вы можете конкурировать с компаниями с ресурсами национального масштаба? |
| (b) Increasing the ability of unemployed people to get jobs and compete effectively in the labour market; | Ь) расширить возможности безработных найти работу и эффективно конкурировать на рынке труда; |
| Globalization has also brought with it new challenges: those without access to knowledge cannot compete globally, and fall even further behind. | Глобализация поставила и новые проблемы: те, кто не имеет доступа к знаниям, не могут конкурировать на глобальном уровне и все дальше отстают от лидеров. |
| Owing to their lack of working skills and experience, young people cannot compete on equal terms with experienced workers in the labour market. | Из-за отсутствия навыков и опыта в работе молодежь не может на равных конкурировать со зрелой рабочей силой на рынке труда. |
| It required the abandonment of protectionist measures and domestic subsidies in the developed world, particularly in the agricultural sector, so that the products of developing countries could compete fairly. | Для этого развитым странам необходимо отказаться от протекционистских мер и субсидирования отечественных производителей, особенно в секторе сельского хозяйства, с тем чтобы продукция развивающихся стран могла на справедливых началах конкурировать на рынке с товарами развитых стран. |
| Some small economies complain that they cannot compete on an equal basis with the larger ones, because the economies of scale available to them are different. | Некоторые малые страны выражают недовольство тем, что они не могут конкурировать на равной основе с более крупными странами, поскольку доступная им экономия за счет роста производства, имеет другие масштабы. |
| In that sector, no identified technology could compete on the basis of cost or efficiency with conventional vapour compression technology for mass production. | В этом секторе не выявлено никакой технологии, которая могла бы конкурировать с точки зрения затрат или эффективности с традиционной парокомпрессионной технологией в массовом производстве. |