States increasingly grant tax incentives (or tax holidays) to corporations as they compete to attract foreign investment. |
Государства все чаще предоставляют корпорациям налоговые льготы (или "налоговые каникулы") в конкурентной борьбе за привлечение иностранных инвестиций. |
Island developing countries should identify appropriate technologies to encourage an environment-friendly diversification of production and trade and help to adapt to changing market conditions and compete internationally. |
Островным развивающимся странам следует определить соответствующие технологии для поощрения учитывающей экологические интересы диверсификации производства и торговли и для помощи в адаптации к изменяющимся рыночным условиям и в участии в конкурентной борьбе на международной арене. |
For countries that can compete, a shift in resources from declining to expanding sectors is required, and this will involve some adjustment costs in terms of unemployment, retraining of labour and writing off of capital. |
Странам, способным к конкурентной борьбе, необходим перенос ресурсов из сокращающихся в расширяющиеся сектора, а это потребует определенных корректировочных издержек в форме безработицы, переподготовки рабочей силы и списания капитала. |
(b) The combined forces of globalization and liberalization have radically altered the ways in which nations and enterprises compete internationally, both to reach markets abroad, and to attract foreign investors and trading partners; |
Ь) сочетание процессов глобализации и либерализации привело к радикальным изменениям в методах, используемых странами и предприятиями в международной конкурентной борьбе с целью выхода на внешние рынки и привлечения иностранных инвесторов и торговых партнеров; |
Uncontrolled competition, for instance, is seen as potentially harmful if it results in the toleration of exploitative child labour and subhuman working and safety conditions as countries compete to attract foreign direct investment. |
Считается, например, что бесконтрольная конкуренция может принести вред, если она порождает терпимое отношение к эксплуатации детского труда, а также к бесчеловечным условиям труда и к отсутствию надлежащих правил техники безопасности в странах, которые стремятся выиграть в конкурентной борьбе за привлечение прямых иностранных инвестиций. |
The over-arching goal is to enable countries to develop their productive capacities and export competitiveness so that they can compete effectively in an increasingly liberalized global economic environment. |
Всеобъемлющая задача заключается в оказании содействия странам в развитии их производственного потенциала и конкурентоспособных экспортных отраслей, с тем чтобы они могли эффективно участвовать в конкурентной борьбе в условиях все более либерализуемой глобальной экономики. |
Small and medium enterprises could compete, and size was no longer a handicap, but they must cooperate if they were to go beyond domestic markets. |
В конкурентной борьбе могут участвовать малые и средние предприятия, и их размер уже не является препятствием для этого, однако, чтобы выйти за пределы национальных рынков, они должны сотруд-ничать между собой. |