Engineers shall build their professional reputation on the merit of their services and shall not compete unfairly with others. | Инженеры должны построить свою профессиональную репутацию на достоинствах своих услуг и не должны недобросовестно конкурировать с другими. |
After reception of the certificate of conformity to requirements ISO 9000 "Caustic" can compete more successfully in the world market, having clear advantages before not certificated companies. | После получения сертификата соответствия требованиям ИСО 9000 "Каустик" сможет более успешно конкурировать на мировом рынке, имея явные преимущества перед несертифицированными компаниями. |
But how can you compete against a company with the resources of a nationwide chain? | Но как вы можете конкурировать с компаниями с ресурсами национального масштаба? |
Some small economies complain that they cannot compete on an equal basis with the larger ones, because the economies of scale available to them are different. | Некоторые малые страны выражают недовольство тем, что они не могут конкурировать на равной основе с более крупными странами, поскольку доступная им экономия за счет роста производства, имеет другие масштабы. |
Domestic producers can't compete. | Отечественные производители не могут конкурировать. |
My girlfriends would compete to keep you company. | Мои подруги будут соревноваться за вашу компанию. |
To win, players not only compete against each other to amass the largest amount of wealth, but must also cooperate for the survival of the colony. | Чтобы выиграть, игроки не только должны соревноваться друг с другом, чтобы набрать максимальное количество денег, но также должны сотрудничать, чтобы колония могла выжить. |
To be staged between 2 and 12 August 2018, around 1,500 athletes will compete at the European Athletics Championships in Berlin, whilst at the same time more than 3,000 will take part in the other championships in Glasgow. | В период между 2 и 12 августа 2018 года около 1500 спортсменов будут соревноваться на чемпионате Европы по легкой атлетике в Берлине, в то же время более 3000 спортсменов будут участвовать в других чемпионатах Европы в Глазго. |
The contestants will compete against each other and the clock to see who will be the lone U.S. representative to face HVAC&R students from around the world. | Участники будут соревноваться друг с другом и со временем, чтобы определить, кто будет представлять США перед студентами всего мира. |
The conditions imposed were that the athletes would compete as Independent Olympic Participants (IOP), wear white clothing without distinctive signs, and use the Olympic Anthem and Olympic flag in victory ceremonies. | Но они должны были соревноваться, как независимые олимпийские участники: они должны носить белую одежду, одеваться без отличительных знаков, использовать Олимпийский гимн и Олимпийский флаг. |
Resilient barriers still hamper DMOs' efforts to fully exploit the potential of the Internet and compete on an equal footing. | Усилия, предпринимаемые ОМТН в целях полного освоения возможностей Интернета и конкуренции на равной основе, продолжают наталкиваться на непреодолимые препятствия. |
These policies provide an enabling framework for the private industrial sector to operate and compete through innovation and learning, increase human capabilities and skills, and explicitly focus on alleviating poverty by increasing poor people's access to information, knowledge and new technology. | Эти стратегии обеспечивают благоприятные условия для работы и конкуренции частных промышленных предприятий на основе новаторства и накопления знаний, расширения возможностей людей и повышения их квалификации; они четко ориентированы на сокращение масштабов нищеты путем расширения доступа малоимущих слоев населения к информации, знаниям и новой технологии. |
In turn, this might be influenced by the degree to which the country allows foreign retailers to come in and compete. | В свою очередь, на это может оказывать влияние то, в какой степени страна допускает проникновение иностранных розничных торговцев и создание ими конкуренции. |
You could never compete - not with the miracles and the father-in-law. | Вы бы не выдержали конкуренции - ни с чудесами, ни с тестем. |
In Ituri district and the Kivus, there are rarely more than one or two comptoirs exporting through official channels, and those who choose to do so exclusively cannot compete. | В округе Итури и в Киву найдется не более одной-двух торговых фирм, экспортирующих через официальные каналы, а те, кто решает поступать только таким образом, не могут выстоять в конкуренции. |
And I'm here now to say we won't compete. | И я пришел сказать, что мы не будем соперничать. |
Why should I compete when it's already mine? | Почему я должен соперничать, если оно и так мое? |
I will not compete! | Я не стану соперничать! |
If we can somehow encourage these molecules to talk to each other and make the right shapes and compete, they will start to form cells that will replicate and compete. | Если мы сможем стимулировать эти молекулы общаться, производить правильные формы и соперничать, они начнут формировать клетки, которые начнут реплицироваться и соперничать. |
If we can somehow encourage these molecules to talk to each other and make the right shapes and compete, they will start to form cells that will replicate and compete. | Если мы сможем стимулировать эти молекулы общаться, производить правильные формы и соперничать, они начнут формировать клетки, которые начнут реплицироваться и соперничать. |
Second of all, I don't think Harry Potter should compete | А Во-вторых, думаю, Гарри не стоит участвовать в нем |
I'm going to join the swim team and compete at the meet. | Я вступлю в команду пловчих. Я хочу участвовать в соревнованиях. |
Don't let Potter compete. | Не позволить Поттеру участвовать. |
These authors can compete either in the normal prize track, or in a separate track specifically for translated works, from which only one work is selected. | Эти авторы могут участвовать как в общем конкурсе, так и в отдельной номинации переводных произведений, из которых выбирается только одна работа. |
She can't compete today. | Сегодня ей нельзя участвовать в соревновании. |
You let the rest of them compete, tear each other to pieces, then you swoop in with a save. | Ты позволил остальным состязаться, разрывая друг друга в клочья, а потом налетел сам с спасением. |
You just don't think I can compete against you. | Ты думаешь, что я не могу состязаться с тобой. |
Farmers who cannot compete against multi-billion-dollar subsidies will at last have a chance to prosper. | У фермеров, которые не могут состязаться с многомиллионными субсидиями, наконец-то появится возможность достичь процветания. |
Very few can compete. | Но мало кто может состязаться. |
I couldn't compete. | Я не могла состязаться в этом. |
In 1986, Rába introduced a more powerful, 370 PS (272 kW) diesel engine (D11TLL) in order to help their trucks compete internationally and to meet Hungarocamion's needs. | В 1986 году компания представила новый двигатель D11TLL мощностью 370 л.с., чтобы помочь грузовикам выиграть конкуренцию на мировом рынке и обеспечить мощные позиции Hungarocamion. |
And they make me feel like you are and you can't compete. | И они заставят меня почувствовать то же, что и ты... и ты не сможешь выдержать конкуренцию. |
In the former, the emphasis is on price competition whereby firms compete on the basis of received endowments such as low-cost labour and natural resources. | В первом случае упор делается на конкуренцию цен, при которой конкуренция фирм основывается на их обеспеченности ресурсами, например дешевой рабочей силой и природными ресурсами. |
The challenge for large countries, particularly developed countries with large domestic labour markets, is to develop a wide range of areas in which their labour force can compete within the integrated international production systems of firms, as well as through trade. | Задача крупных стран, особенно развитых стран с обширными внутренними рынками труда, заключается в развитии широкого круга областей, в которых их рабочая сила могла бы выдерживать конкуренцию в рамках систем интегрированного международного производства компаний, а также в сфере торговли. |
Plus, gamers are predominantly male, so a lot more are going to turn out to see her compete, right? | Плюс, игроки в основном мужчины, а так намного больше из них захотят составить ей конкуренцию, не так ли? |
Market access is an essential condition for enabling developing countries to develop and compete. | Доступ на рынки - необходимое условие, позволяющее развивающимся странам развиваться и вести конкурентную борьбу. |
Yet, small start-ups and SMEs could still compete by offering attractive stock options to leading researchers. | Тем не менее малые новообразующиеся предприятия и МСП все же могут вести конкурентную борьбу, предлагая ведущим исследователям привлекательные опционы на акции. |
In this way, value-added operations are created, and national transport operators can enter the new market and compete without prejudice to national importers and exporters. | Таким образом создается добавленная стоимость, а национальные операторы перевозок получают доступ на новый рынок и возможности вести конкурентную борьбу без ущерба национальным импортерам и экспортерам. |
It follows that any bias in favour of large enterprises or any market distortions against SMEs will need to be removed so that SMEs can compete on equal terms. | Из этого следует, что любые льготы крупным предприятиям или любые рыночные деформации, ущемляющие МСП, должны быть устранены, с тем чтобы последние могли на равных вести конкурентную борьбу. |
A country could not be competitive at the cost of a deterioration in living conditions, nor could it compete without creating a social development infrastructure supported on a strengthened industrial base. | Страна не может быть конкурентоспособной за счет ухудшения условий жизни, также как она не может вести конкурентную борьбу, не располагая инфра-структурой социального развития, созданной на осно-ве прочной промышленной базы. |
They also stressed that a comprehensive strategy for poverty reduction requires that the United Nations provide better support to national capacity to produce and compete more effectively in international markets. | Они также подчеркнули, что всеобъемлющая стратегия сокращения масштабов нищеты диктует необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций оказывала более широкую поддержку развитию национального производственного потенциала в целях повышения его конкурентоспособности на международных рынках. |
Finding scholarships aimed at elevating the knowledge of women working with police, in order to insure that they do compete on equal footings with their male counterparts, for the executive positions available in the force. | выделение стипендий для повышения уровня знаний женщин, работающих с сотрудниками полиции, для обеспечения их конкурентоспособности с мужчинами и возможности занимать руководящие должности; |
(a) Developing women's business management skills, productive capacity and marketing ability to ensure that small-scale women-run business enterprises can gain direct access and compete successfully in newly emerging global markets; | а) развитие у женщин навыков управления производством, создание производственного потенциала и расширение их рыночных возможностей в целях обеспечения, по возможности, как непосредственного доступа небольших предприятий под руководством женщин на новые формирующиеся глобальные рынки, так и их конкурентоспособности; |
Many developing countries dependent on trade preferences had been unable to use them to diversify, compete and penetrate major markets. | Многие развивающиеся страны, зависящие от торговых преференций, не смогли воспользоваться ими для диверсификации экономики, повышения конкурентоспособности и проникновения на крупные рынки. |
To the extent that Africa can compete, the study suggests that foreign investors, trading companies and buyers - all of which have proved to be important partners for development in Asia and Latin America - have a larger role to play than earlier envisaged. | Поскольку африканские страны имеют возможность для обеспечения конкурентоспособности, в исследовании указывается, что иностранные инвесторы, торговые компании и покупатели - все они зарекомендовали себя в качестве важных партнеров в процессе развития в Африке и Латинской Америке - должны играть более существенную роль, чем это предполагалось ранее. |
There was one in particular I remember seeing compete. | Там, в частности, была одна, которую я видел на соревнованиях. |
It's been awhile since we've seen her compete. | Прошло некоторое время с тех пор, когда мы видели ее на соревнованиях. |
You can't compete on new skates. | На новых на соревнованиях нельзя выступать. |
Including the fact that Emily disobeyed the rules in France and didn't compete. | Включая тот факт, что Эмили нарушила правила и не принимала участия в соревнованиях. |
Athletes who compete at the international level help to foster national unity, promote intercultural dialogue, inspire younger generations to excel and create a sense of national pride. | Спортсмены, выступающие на международных соревнованиях, содействуют национальному единству и диалогу между культурами, вдохновляют молодое поколение, чтобы оно стремилось к наивысшим достижениям, и вызывают чувства национальной гордости. |
Companies, especially multinationals, use them to plan, strategize and compete. | Компании, особенно многонациональные, используют эти ресурсы для планирования, разработки стратегий и ведения конкурентной борьбы. |
African countries need to develop their productive capacities in order to diversify their export products and compete more effectively in national and international markets. | Для диверсификации экспортного производства и более эффективного ведения конкурентной борьбы на национальных и международных рынках африканским странам следует развивать свой производственный потенциал. |
All Brazilians may compete on equal terms to occupy public offices, be they civil or military. | Все бразильцы на равных основаниях могут претендовать на получение постов в государственной администрации, как гражданской, так и военной. |
These include measures taken to provide media support for women candidates standing for election to the Shura Council and municipal councils, in addition to the designation of women's scholarships for which men cannot compete. | В частности, помимо выделения женских стипендий, на которые мужчины претендовать не могут, предусмотрено оказание поддержки в средствах массовой информации женщинам, выставляющим свои кандидатуры на выборах в Совет шуры и муниципальные советы. |
It could represent a first step towards future solutions, while instantly making available additional elective seats, for which all of us could freely compete. | Она могла бы явиться первым шагом вперед по направлению к будущим решениям и немедленно обеспечить дополнительные места, на которые мы все могли бы претендовать в порядке свободной конкуренции. |
Executive heads of United Nations system organizations should eliminate the mandatory break now defined in various internship agreements so interns can compete on an equal basis for positions for which they may qualify. | Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует отменить обязательный перерыв, установленный на данный момент в рамках различных соглашений о стажировках, чтобы обеспечить равные условия для стажеров при трудоустройстве на те должности, на которые они могут претендовать по своей квалификации. |
States increasingly grant tax incentives (or tax holidays) to corporations as they compete to attract foreign investment. | Государства все чаще предоставляют корпорациям налоговые льготы (или "налоговые каникулы") в конкурентной борьбе за привлечение иностранных инвестиций. |
Island developing countries should identify appropriate technologies to encourage an environment-friendly diversification of production and trade and help to adapt to changing market conditions and compete internationally. | Островным развивающимся странам следует определить соответствующие технологии для поощрения учитывающей экологические интересы диверсификации производства и торговли и для помощи в адаптации к изменяющимся рыночным условиям и в участии в конкурентной борьбе на международной арене. |
For countries that can compete, a shift in resources from declining to expanding sectors is required, and this will involve some adjustment costs in terms of unemployment, retraining of labour and writing off of capital. | Странам, способным к конкурентной борьбе, необходим перенос ресурсов из сокращающихся в расширяющиеся сектора, а это потребует определенных корректировочных издержек в форме безработицы, переподготовки рабочей силы и списания капитала. |
Uncontrolled competition, for instance, is seen as potentially harmful if it results in the toleration of exploitative child labour and subhuman working and safety conditions as countries compete to attract foreign direct investment. | Считается, например, что бесконтрольная конкуренция может принести вред, если она порождает терпимое отношение к эксплуатации детского труда, а также к бесчеловечным условиям труда и к отсутствию надлежащих правил техники безопасности в странах, которые стремятся выиграть в конкурентной борьбе за привлечение прямых иностранных инвестиций. |
The over-arching goal is to enable countries to develop their productive capacities and export competitiveness so that they can compete effectively in an increasingly liberalized global economic environment. | Всеобъемлющая задача заключается в оказании содействия странам в развитии их производственного потенциала и конкурентоспособных экспортных отраслей, с тем чтобы они могли эффективно участвовать в конкурентной борьбе в условиях все более либерализуемой глобальной экономики. |
He, there's no one could compete: | Он тот, с кем никто не может сравниться... |
Conversely, Polygon's Arthur Gies, while giving the game a positive review, said that the track design in Forza Horizon 2 "can't compete" with the licensed tracks used in Forza Motorsport 5. | Напротив, Артур Гайс (англ. Arthur Gies) из Polygon, давая в рецензии игре положительную оценку, пишет о том, что дизайн трасс в Forza Horizon 2 «не может сравниться» с лицензированными трассами из Forza Motorsport 5. |
Can you imagine what it would be like... to look into somebody's eyes and know that their destiny is so much greater than yours, that you will never compete? | Можешь ты себе представить, каково это... смотреть в глаза человеку и знать, что его судьба намного круче, чем у тебя, и тебе с ним не сравниться! |
How can I compete? | Ну как я могу сравниться с вами? |
I just couldn't compete. | Мне с ним не сравниться. |
We can compete there. | Мы можем с вами посоревноваться. |
Large, medium and small companies from all countries in the European Union can compete at these awards and benchmark themselves against the best organisations in Europe. | Большие, средние и малые компании со всего Европейского союза могут принять участие в этом конкурсе и посоревноваться с самыми лучшими организациями Европы. |