Thanks to a broad array of products, we are able to successfully compete on the Polish and foreign markets. | Широкий ассортимент продукции позволяет успешно конкурировать как на польском, так и на зарубежных рынках. |
Girls and women could compete better if trained in new technologies. | Девочки и женщины могут с большим успехом конкурировать на рынке труда, если их обучить новым технологиям. |
Our efforts and initiatives should not compete and detract from one another but be greater than the sum of their parts. | Наши усилия и инициативы должны не конкурировать друг с другом или принижать друг от друга, а быть эффективнее, чем сумма их составляющих. |
Infrastructure sharing arrangements, in particular applied to rural and remote areas, may help bring down costs and allow operators to better compete based on price, service offering and geographic coverage. | Механизмы совместного использования инфраструктуры, в частности применительно к сельским и отдаленным районам, могут способствовать снижению издержек и позволять операторам эффективнее конкурировать по ценам, ассортименту предлагаемых услуг и географическому охвату. |
If eco-labelled products develop as niche market, quality products carrying a price premium, then they are likely to have relatively little impact on developing country exports, which may still compete on price and other characteristics. | Если экологически маркированная продукция займет отдельное место на рынке как качественная продукция, продающаяся с наценкой, то это, скорее всего, относительно слабо повлияет на экспорт развивающихся стран, которые смогут по-прежнему конкурировать с точки зрения цен и других характеристик. |
At exactly the same time tomorrow, we shall compete at the Square of Debates! | Завтра в это же самое время мы будем соревноваться на площади Дебатов! |
One that pays the rent and lets me compete... with athletes who don't have to work? | Которая покрывала бы аренду и позволяла соревноваться с 14 спортсменами... которым не надо работать нигде кроме стадиона? |
In the career mode players work their way up from an amateur to professional bowler and a multiplayer mode lets up to four players compete against each other. | В режиме карьеры игрокам предстоит пройти путь от любителя до профессионального игрока в боулинг, в многопользовательском режиме присутствует возможность соревноваться между собой четырем игрокам. |
If we were all equal, why could we not compete together? | Если все мы равны, то почему мы не можем соревноваться друг с другом? |
At Vancouver next February, athletes will set aside their political, religious and social differences and compete on a level playing field in the pursuit of excellence. | В феврале будущего года в Ванкувере спортсмены оставят в стороне свои политические, религиозные и общественные разногласия и на равных условиях будут соревноваться в стремлении к совершенству. |
Yet there are risks to having SOEs compete directly with FDI. | Вместе с тем существует риск возникновения прямой конкуренции ГП с ПИИ. |
Resilient barriers still hamper DMOs' efforts to fully exploit the potential of the Internet and compete on an equal footing. | Усилия, предпринимаемые ОМТН в целях полного освоения возможностей Интернета и конкуренции на равной основе, продолжают наталкиваться на непреодолимые препятствия. |
It could represent a first step towards future solutions, while instantly making available additional elective seats, for which all of us could freely compete. | Она могла бы явиться первым шагом вперед по направлению к будущим решениям и немедленно обеспечить дополнительные места, на которые мы все могли бы претендовать в порядке свободной конкуренции. |
Since international market integration is proceeding rapidly, Africa will have to open up and compete if it is to take advantage of the benefits of that process. | Поскольку международная рыночная интеграция происходит быстро, Африка должна будет открыть свои рынки для внешнего мира и для конкуренции, если она хочет получить выгоды от этого процесса. |
In turn, this might be influenced by the degree to which the country allows foreign retailers to come in and compete. | В свою очередь, на это может оказывать влияние то, в какой степени страна допускает проникновение иностранных розничных торговцев и создание ими конкуренции. |
Why should I compete when it's already mine? | Почему я должен соперничать, если оно и так мое? |
For mineral commodities, there is little scope for differentiation and developing countries can compete on near equal terms with developed countries. | В отношении минеральных продуктов почти нет возможности для дифференциации, и развивающиеся страны могут соперничать здесь с развитыми странами почти на равных условиях. |
I will not compete! | Я не стану соперничать! |
The 1954 Formula One season brought new rules for 2.5 L engines; Ferrari's new car, designated the Ferrari Tipo 625, could barely compete against Fangio with the Maserati and then the Mercedes-Benz W196 which appeared in July. | В 1954 году произошёл переход на новые двигатели объёмом 2,5 литра; новая машина Феррари, Tipo 625, не могла соперничать сначала с Мазерати, а потом и с Мерседес-Бенц под управлением Фанхио. |
The ordinary bulb is more then 100 years old and can't satisfy the present requirements and compete the modern energy saving lamps. | Традиционная лампа накаливания, имеющая почтенный возраст более 100 лет, уже не может вписаться в современные требования и соперничать с современными энергосберегающими лампами. |
Maybe I should compete so she remembers I'm alive. | Может и мне стоит участвовать, и она наконец вспомнит о моём существовании. |
Second of all, I don't think Harry Potter should compete | А Во-вторых, думаю, Гарри не стоит участвовать в нем |
I'm going to join the swim team and compete at the meet. | Я вступлю в команду пловчих. Я хочу участвовать в соревнованиях. |
She can't compete today. | Сегодня ей нельзя участвовать в соревновании. |
The "survival of the fittest" in competitive global markets means that the standards achieved by the best-performing countries set the criteria by which other countries must compete. | "Естественный отбор" на конкурентных глобальных рынках означает, что рубежи, на которые вышли страны с наилучшими показателями, определяют критерии, на основе которых другим странам приходится участвовать в конкуренции. |
You let the rest of them compete, tear each other to pieces, then you swoop in with a save. | Ты позволил остальным состязаться, разрывая друг друга в клочья, а потом налетел сам с спасением. |
You just don't think I can compete against you. | Ты думаешь, что я не могу состязаться с тобой. |
It's, can they even compete? | Смогут ли они вообще состязаться? |
Very few can compete. | Но мало кто может состязаться. |
I couldn't compete. | Я не могла состязаться в этом. |
In 1986, Rába introduced a more powerful, 370 PS (272 kW) diesel engine (D11TLL) in order to help their trucks compete internationally and to meet Hungarocamion's needs. | В 1986 году компания представила новый двигатель D11TLL мощностью 370 л.с., чтобы помочь грузовикам выиграть конкуренцию на мировом рынке и обеспечить мощные позиции Hungarocamion. |
And they make me feel like you are and you can't compete. | И они заставят меня почувствовать то же, что и ты... и ты не сможешь выдержать конкуренцию. |
In the former, the emphasis is on price competition whereby firms compete on the basis of received endowments such as low-cost labour and natural resources. | В первом случае упор делается на конкуренцию цен, при которой конкуренция фирм основывается на их обеспеченности ресурсами, например дешевой рабочей силой и природными ресурсами. |
The challenge for large countries, particularly developed countries with large domestic labour markets, is to develop a wide range of areas in which their labour force can compete within the integrated international production systems of firms, as well as through trade. | Задача крупных стран, особенно развитых стран с обширными внутренними рынками труда, заключается в развитии широкого круга областей, в которых их рабочая сила могла бы выдерживать конкуренцию в рамках систем интегрированного международного производства компаний, а также в сфере торговли. |
Should Chile find other products that can compete against American producers, these too will likely face restrictions. | Однако стоит только Чили найти другую продукцию, могущую составить конкуренцию американским производителям, на нее, скорее всего, тоже появятся ограничения. |
Market access is an essential condition for enabling developing countries to develop and compete. | Доступ на рынки - необходимое условие, позволяющее развивающимся странам развиваться и вести конкурентную борьбу. |
Yet, small start-ups and SMEs could still compete by offering attractive stock options to leading researchers. | Тем не менее малые новообразующиеся предприятия и МСП все же могут вести конкурентную борьбу, предлагая ведущим исследователям привлекательные опционы на акции. |
Argentina must compete not on the basis of low-cost labour but using the high skills of its people, with education playing a fundamental role. | Аргентина должна вести конкурентную борьбу не на базе низкой стоимости рабочей силы, а с использованием высокой квалификации своих граждан, и в этом деле основополагающую роль играет образование. |
If developing countries could compete on fair terms and did not have to contend with unfair subsidies and unduly high tariffs, they would reap dividends far beyond what aid and other measures could generate. | Если развивающиеся страны будут иметь возможности вести конкурентную борьбу на справедливых условиях, а не сталкиваться с несправедливыми субсидиями и необоснованно завышенными тарифами, они смогут получать выгоды, намного превышающие дивиденды от оказываемой им помощи и других мер. |
The following section will shed more light on how the destruction, blockade and closure manifest themselves in deforming the structure of the economy and reducing the ability of the tradable goods sector to produce and compete even domestically. | Следующий раздел проливает больше света на то, как разрушения, блокада и закрытие границ деформируют структуру экономики и ограничивают способность товарных секторов производить продукцию и вести конкурентную борьбу даже на внутреннем рынке. |
Reductions in production, distribution and transaction costs provide unprecedented opportunities for firms of all sizes to improve efficiency, compete more effectively and trade across borders. | Сокращение издержек при производстве, распределении и заключении деловых договоренностей открывает беспрецедентные возможности для предприятий различного калибра в том, что касается повышения эффективности и конкурентоспособности, а также трансграничной торговли. |
They also stressed that a comprehensive strategy for poverty reduction requires that the United Nations provide better support to national capacity to produce and compete more effectively in international markets. | Они также подчеркнули, что всеобъемлющая стратегия сокращения масштабов нищеты диктует необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций оказывала более широкую поддержку развитию национального производственного потенциала в целях повышения его конкурентоспособности на международных рынках. |
(a) Developing women's business management skills, productive capacity and marketing ability to ensure that small-scale women-run business enterprises can gain direct access and compete successfully in newly emerging global markets; | а) развитие у женщин навыков управления производством, создание производственного потенциала и расширение их рыночных возможностей в целях обеспечения, по возможности, как непосредственного доступа небольших предприятий под руководством женщин на новые формирующиеся глобальные рынки, так и их конкурентоспособности; |
Energy-efficient industry can compete better, pollute less and help to achieve national energy security. | Использование энергоэффективных промышленных технологий может содействовать повышению конкурентоспособности, снижению уровня загрязнения и обеспечению национальной энерго-безопасности. |
Many developing countries dependent on trade preferences had been unable to use them to diversify, compete and penetrate major markets. | Многие развивающиеся страны, зависящие от торговых преференций, не смогли воспользоваться ими для диверсификации экономики, повышения конкурентоспособности и проникновения на крупные рынки. |
There was one in particular I remember seeing compete. | Там, в частности, была одна, которую я видел на соревнованиях. |
You can't compete on new skates. | На новых на соревнованиях нельзя выступать. |
Including the fact that Emily disobeyed the rules in France and didn't compete. | Включая тот факт, что Эмили нарушила правила и не принимала участия в соревнованиях. |
You could compete again. | Ты можешь снова участвовать в соревнованиях. |
You Cannot Compete Again Until You Get This Under Control. | Ты не можешь участовать в соревнованиях до полного излечения. |
Companies, especially multinationals, use them to plan, strategize and compete. | Компании, особенно многонациональные, используют эти ресурсы для планирования, разработки стратегий и ведения конкурентной борьбы. |
African countries need to develop their productive capacities in order to diversify their export products and compete more effectively in national and international markets. | Для диверсификации экспортного производства и более эффективного ведения конкурентной борьбы на национальных и международных рынках африканским странам следует развивать свой производственный потенциал. |
All Brazilians may compete on equal terms to occupy public offices, be they civil or military. | Все бразильцы на равных основаниях могут претендовать на получение постов в государственной администрации, как гражданской, так и военной. |
These include measures taken to provide media support for women candidates standing for election to the Shura Council and municipal councils, in addition to the designation of women's scholarships for which men cannot compete. | В частности, помимо выделения женских стипендий, на которые мужчины претендовать не могут, предусмотрено оказание поддержки в средствах массовой информации женщинам, выставляющим свои кандидатуры на выборах в Совет шуры и муниципальные советы. |
It could represent a first step towards future solutions, while instantly making available additional elective seats, for which all of us could freely compete. | Она могла бы явиться первым шагом вперед по направлению к будущим решениям и немедленно обеспечить дополнительные места, на которые мы все могли бы претендовать в порядке свободной конкуренции. |
Executive heads of United Nations system organizations should eliminate the mandatory break now defined in various internship agreements so interns can compete on an equal basis for positions for which they may qualify. | Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует отменить обязательный перерыв, установленный на данный момент в рамках различных соглашений о стажировках, чтобы обеспечить равные условия для стажеров при трудоустройстве на те должности, на которые они могут претендовать по своей квалификации. |
Island developing countries should identify appropriate technologies to encourage an environment-friendly diversification of production and trade and help to adapt to changing market conditions and compete internationally. | Островным развивающимся странам следует определить соответствующие технологии для поощрения учитывающей экологические интересы диверсификации производства и торговли и для помощи в адаптации к изменяющимся рыночным условиям и в участии в конкурентной борьбе на международной арене. |
For countries that can compete, a shift in resources from declining to expanding sectors is required, and this will involve some adjustment costs in terms of unemployment, retraining of labour and writing off of capital. | Странам, способным к конкурентной борьбе, необходим перенос ресурсов из сокращающихся в расширяющиеся сектора, а это потребует определенных корректировочных издержек в форме безработицы, переподготовки рабочей силы и списания капитала. |
(b) The combined forces of globalization and liberalization have radically altered the ways in which nations and enterprises compete internationally, both to reach markets abroad, and to attract foreign investors and trading partners; | Ь) сочетание процессов глобализации и либерализации привело к радикальным изменениям в методах, используемых странами и предприятиями в международной конкурентной борьбе с целью выхода на внешние рынки и привлечения иностранных инвесторов и торговых партнеров; |
Uncontrolled competition, for instance, is seen as potentially harmful if it results in the toleration of exploitative child labour and subhuman working and safety conditions as countries compete to attract foreign direct investment. | Считается, например, что бесконтрольная конкуренция может принести вред, если она порождает терпимое отношение к эксплуатации детского труда, а также к бесчеловечным условиям труда и к отсутствию надлежащих правил техники безопасности в странах, которые стремятся выиграть в конкурентной борьбе за привлечение прямых иностранных инвестиций. |
The over-arching goal is to enable countries to develop their productive capacities and export competitiveness so that they can compete effectively in an increasingly liberalized global economic environment. | Всеобъемлющая задача заключается в оказании содействия странам в развитии их производственного потенциала и конкурентоспособных экспортных отраслей, с тем чтобы они могли эффективно участвовать в конкурентной борьбе в условиях все более либерализуемой глобальной экономики. |
He, there's no one could compete: | Он тот, с кем никто не может сравниться... |
Conversely, Polygon's Arthur Gies, while giving the game a positive review, said that the track design in Forza Horizon 2 "can't compete" with the licensed tracks used in Forza Motorsport 5. | Напротив, Артур Гайс (англ. Arthur Gies) из Polygon, давая в рецензии игре положительную оценку, пишет о том, что дизайн трасс в Forza Horizon 2 «не может сравниться» с лицензированными трассами из Forza Motorsport 5. |
Can you imagine what it would be like... to look into somebody's eyes and know that their destiny is so much greater than yours, that you will never compete? | Можешь ты себе представить, каково это... смотреть в глаза человеку и знать, что его судьба намного круче, чем у тебя, и тебе с ним не сравниться! |
How can I compete? | Ну как я могу сравниться с вами? |
I just couldn't compete. | Мне с ним не сравниться. |
We can compete there. | Мы можем с вами посоревноваться. |
Large, medium and small companies from all countries in the European Union can compete at these awards and benchmark themselves against the best organisations in Europe. | Большие, средние и малые компании со всего Европейского союза могут принять участие в этом конкурсе и посоревноваться с самыми лучшими организациями Европы. |