Compare this to the Ted picture 3: impressive. |
В сравнении с Ted - изображение выше, впечатляет. |
Compare him with Francisco, a perfect gentleman. |
В сравнении с Франсиско, настоящим джентльменом. |
How does it compare? |
Как выглядит в сравнении? |
Alongside the necessity to compare the data of the censuses of different countries and unify general recommendations came to be understood. |
Вместе с тем постоянно осознавалась потребность в сравнении данных переписей разных стран, унификации единых рекомендаций. |
For tourists that have never been in a sea cruise would be interesting to compare it to the other kinds of tourism. |
Для туристов, которые еще ни разу не были в морском круизе, будет интересно узнать некоторые особенности в сравнении с отдыхом на берегу. |
The blink comparator is an instrument that is used to compare two nearly identical photographs made of the same section of sky at different points in time. |
Блинк-компаратор применяется при сравнении двух почти одинаковых фотографий одного и того же участка неба при двух различных моментах времени. |
It would, nevertheless, be more useful if it was possible to compare those figures with the number of complaints, in order to obtain an idea of the effectiveness of the relevant procedures. |
Было бы, однако еще полезнее представить эти данные в сравнении с числом жалоб, с тем чтобы получить представление об эффективности соответствующих уголовных процедур. |
It did not compare favourably to the fluid movement in Prince of Persia: The Sands of Time and Crackdown - titles that were deemed to be better free running games than Free Running. |
Плавность движений также неблагоприятно рассматривалась критиками при сравнении с такими играми, как Prince of Persia: The Sands of Time и Crackdown - играми, которые были лучшими играми с элементами фрирана, нежели Free Running. |
And to realize that this is just the tip of an iceberg that when you compare everything here to South Africa, it just pales, because in South Africa, each year 300,000 mothers with HIV give birth to children. |
Это всего лишь верхушка айсберга, т.к. эти данные просто бледнеют в сравнении с тем, что происходит в Южной Африке, потому что в Южной Африке ежегодно 300 тысяч ВИЧ-инфицированных женщин рожают детей. |
When you compare the burden being placed on the clubs and what is being asked of the more affluent Mardi Gras crews, there is frankly the suggestion of a cultural and even racial bias. |
ѕри сравнении пошлин, возложенных на клубы, с пошлинами более состо€тельных команд ћарди-ра, напрашиваетс€ вывод о культурном и даже расовом предубеждении. |
Figures for Northern Ireland also compare unfavourably with many Organization for Economic Cooperation in Europe countries. |
Данные по Северной Ирландии также проигрывают в сравнении с показателями многих стран, входящих в Организацию экономического сотрудничества в Европе (ОЭСР). |
A continuous process of collecting and analysing data to compare how well a programme, project or policy is being implemented against expected results. |
Непрерывный процесс сбора и анализа данных для определения того, насколько эффективно программа, проект или стратегия осуществляется в сравнении с ожидаемыми результатами. |
One of the things we know about comparison: that when we compare one thing to the other, it changes its value. |
Один из фактов, который мы знаем о сравнении: в процессе сравнения одной вещи с другой, ее ценность меняется. |
How would you compare the residence with the farm? |
Как бы вы охарактеризовали резиденцию в сравнении с фермой? |
Attempts are made to compare how LDCs are progressing with respect to one another as well as against certain benchmarks and seek to identify causes of the varied performances. |
В них предпринимаются попытки проанализировать успехи НРС в сравнении друг с другом, а также сопоставить их с некоторыми контрольными параметрами, с тем чтобы постараться найти причины различий. |
Could you compare the effect to something that I might understand? |
Может вы поясните на каком-то сравнении, чтобы я смог понять? |
As has been pointed out by market participants, the timeliness of the euro area data still compare very unfavourably in many cases with, for example, the United States. |
Как отмечают деловые круги, результаты сопоставления своевременности представления данных во многих случаях выглядят не в пользу данных по зоне евро, например в сравнении с данными по Соединенным Штатам. |
How do I compare? |
Как я в сравнении с ним? |
Consequently, several African countries compare favourably with rapid-growth markets in other regions on the Bank's "ease of doing business" ranking. |
Следовательно, несколько африканских стран выглядят благоприятно в сравнении с быстро растущими рынками в других регионах согласно составляемому Банком рейтингу стран по степени «благоприятности условий для ведения бизнеса». |
In 2006, the company released free SeoRate on-line service to track SERP visibility of websites and compare it to those of their competition. |
В 2006 - выпущен бесплатный сервис SeoRate для оценки видимости сайта в поисковых системах в сравнении с конкурентами. |
A new financial performance control system has been developed, within budget, using Agresso, a commercial software package, and the total implementation costs of FPCS appear to compare very favourably with similar projects in other international organizations. |
В рамках бюджетных средств разработана новая система контроля за финансовой деятельностью с использованием пакета коммерческого программного обеспечения "Agresso", и общие расходы на внедрение СКФД представляются весьма умеренными при сравнении с аналогичными проектами в других международных организациях. |
One of the things we know about comparison: that when we compare one thing to the other, it changes its value. |
Один из фактов, который мы знаем о сравнении: в процессе сравнения одной вещи с другой, ее ценность меняется. |
And to realize that this is just the tip of an iceberg that when you compare everything here to South Africa, it just pales, because in South Africa, each year 300,000 mothers with HIV give birth to children. |
Это всего лишь верхушка айсберга, т.к. эти данные просто бледнеют в сравнении с тем, что происходит в Южной Африке, потому что в Южной Африке ежегодно 300 тысяч ВИЧ-инфицированных женщин рожают детей. |