Английский - русский
Перевод слова Compare
Вариант перевода Сопоставлении

Примеры в контексте "Compare - Сопоставлении"

Примеры: Compare - Сопоставлении
The objective is to compare a number of countries in Africa and other developing regions with a view to making recommendations on guidelines and regulations related to environmental protection and restoration. Цель состоит в сопоставлении ряда стран Африки и других развивающихся стран на предмет выработки рекомендаций в отношении руководящих принципов и норм, связанных с защитой и восстановлением окружающей среды.
Whilst there are similar pre-requisites to those for electronic auctions, electronic tendering is more likely to be of benefit where product and service specifications are more complex and where greater input is required by buyers to compare and contrast the offerings by sellers. Хотя предварительные условия являются практически теми же, что и в случае электронных аукционов, электронные торги, как представляется, создают более значительные выгоды в тех случаях, когда спецификации продукта или услуги являются более сложными и когда от покупателя требуются большие усилия при сопоставлении предложений различных продавцов.
Purpose of the conference was to analyse and compare various models of integration and dialogue at local, regional and national level, in order to contribute to the implementation of the strategy against radicalisation and recruitment. Цель конференции заключалась в анализе и сопоставлении различных моделей интеграции и диалога на местном, районном и национальном уровнях в целях содействия осуществлению стратегии борьбы с радикализмом и вербовкой.
One approach to assessing the impact of redistributive policies on income distribution is to compare the distribution of income before and after direct taxes and transfers (i.e., income inequality at the market and the net disposable income levels). Общепринятый подход к оценке воздействия политики перераспределения доходов заключается в сопоставлении распределяемых доходов до и после вычета прямых налогов и выплат (т.е. в определении уровней неравенства по рыночному доходу и по чистому располагаемому доходу).
The intended use of these data would be to compare levels of participation in employment, education, or family life for those with disability versus those without to see if persons with disability have achieved social inclusion. Планируемое использование этих данных заключается в сопоставлении уровней участия в трудовой деятельности, учебной деятельности или семейной жизни инвалидов и лиц, не страдающих такими расстройствами, для определения полноты участия инвалидов в жизни общества.
The Ministry of Health is required to make systematic analyses of birth and of perinatal and infant mortality statistics, compare them with similar indicators in the statistics of other countries, and submit these analyses with its proposals to the health agencies of the country's administrative subdivisions. Министерство здравоохранения Украины обязано систематически анализировать показатели рождаемости и перинатальной и младенческой смертности в сопоставлении с аналогичными показателями зарубежной статистики и направлять аналитические материалы с предложениями органам здравоохранения административных территорий.
The standard approach would be to compare the estimated costs of adaptation options against the expected benefits and to choose only those options where the net present value of the benefits exceeds that of the costs. Стандартный подход обычно заключается в сопоставлении сметных расходов на различные варианты адаптации с ожидаемыми выгодами и в выборе только тех вариантов, в рамках которых чистая величина выгод превышает чистую величину расходов.
Finally, while it would be possible to compare the hierarchical structure of the United Nations with that of Governments of Member States, such an exercise would be both complex and difficult. Наконец, говоря о сопоставлении структуры должностей Организации Объединенных Наций и правительств государств-членов, г-н Сейч указывает, что в данном случае речь идет об осуществимом, но сложном и дорогостоящем процессе.
The objective was to compare the cost effectiveness of the implementation models with regard to implementation and maintenance cost on the one hand and benefits like traffic safety, traffic flow, competitiveness and transport economy on the other hand. Цель заключалась в сопоставлении затратоэффективности моделей реализации с точки зрения расходов на строительство и текущее обслуживание, с одной стороны, и таких выгод, как безопасность дорожного движения, равномерность транспортного потока, конкурентоспособность и экономия в ходе перевозочной деятельности, с другой стороны.
Suggestions were made to compare these results with corresponding data in the receiving country; Lithuania described their estimation of non-official emigration by using the Labour Force Survey and identifying family members who left country without registering their departure. Были внесены предложения о сопоставлении этих результатов с соответствующими данными принимающей страны; На международном уровне наблюдается рост интереса к измерению денежных переводов с учетом той роли, которую эти финансовые потоки играют в экономике развивающихся стран.
Most health status indicators compare favourably with EU health indicators. Большинство показателей состояния здоровья выглядят позитивно в сопоставлении с показателями здоровья ЕС.
Its purpose is to develop points of reference and compare women's access to senior positions in different sectors of the labour market. Его цель состоит в разработке контрольных критериев и сопоставлении показателей доступа женщин к руководящим постам в различных секторах рынка труда.
NSOs could use the approach of data confrontation to compare inventory results with other statistics to reveal unexpected results in the inventories. НСУ могли бы проводить взаимную сверку данных при сопоставлении результатов кадастровой оценки с другими статистическими данными с целью выявления в кадастрах неожиданных результатов.
In order to effectively address the challenges faced by women and girls at the present moment, it was necessary to analyse and compare against those experienced by them 20 years ago. Для того чтобы эффективно решать проблемы, с которыми женщины и девочки сталкиваются в наше время, необходимо было проанализировать их в сопоставлении со сложностями, возникавшими у них 20 лет назад.
(b) The appropriate level to be used to compare staff assessment with the taxes imposed in the country of residence; Ь) о надлежащей величине, которую следует использовать при сопоставлении ставок налогообложения персонала со ставками налогов, взимаемых в стране постоянного местожительства;
As a result of this adjustment, the trend analysis would compare the situation as at 31 December 2015 with the situation as at 30 June of the previous years. В результате этого изменения анализ тенденций будет заключаться в сопоставлении положения по состоянию на 31 декабря 2015 года с ситуацией по состоянию на 30 июня в предыдущие годы.
The use of different classification methods and definitions, the introduction of new classifications and inconsistencies in the terminology (for example, in respect of the definition of toxic waste, as opposed to hazardous waste) make data difficult to compare across countries. Использование различных классификационных методов и определений, внедрение новых классификаций, расхождения в терминологии, например определение токсичных отходов в сопоставлении с опасными отходами, затрудняют межстрановую сопоставимость данных.
These health inequalities exist between urban and rural populations, between districts and provinces (compare Western Province having 68 per cent of the population below the poverty line with Central Province at 46 per cent). Такое неравенство в области здравоохранения проявляется при сопоставлении между городским и сельским населением, между различными районами и провинциями (достаточно сравнить Западную провинцию, где 68% населения находятся за чертой бедности, с Центральной провинцией, где бедное население составляет 46%).
However, many users are interested in results that compare countries more directly without imposing the fixity constraint. Вместе с тем многие пользователи заинтересованы в более непосредственном сопоставлении показателей по странам без каких бы то ни было ограничений, связанных с соображениями постоянства.
The Szulc proposal would serve to answer the question on how to compare two poles, such as Bolivia with Iceland, and the constraint would be to make all paths go through say Mexico and Spain. Предложение Шульца служит ответом на вопрос о том, каким способом сравнивать такие две полярные страны, как Боливия и Исландия, и единственная трудность будет состоять в сопоставлении, скажем, Мексики и Испании по всем параметрам.
The first approach to model validation was to compare model results with observations; the second approach was to compare a given model with other models. Первым подходом к проверке моделей являлось сопоставление результатов моделей с данными наблюдений; второй подход заключался в сопоставлении конкретной модели с другими моделями.
One obvious problem when comparing the use on different road types in different parts of the world, is that the definitions, and often even the road types themselves, do not compare on a 1:1 basis. Одна из очевидных проблем, возникающих при сопоставлении моделей использования на различных типах дорог в различных регионах мира, заключается в том, что определения, а зачастую и сами типы дорог не являются полностью тождественными.