| I'm not happy that you're a sober companion because it never seems to make you happy. | Я недовольна, что ты компаньон трезвости, потому что никогда не казалось, что это сделает тебя счастливой. |
| Everybody's boon companion Everybody's chaperone | Каждому он собеседник, каждому он компаньон. |
| Not as my sober companion, but as my companion. | не как мой компаньон по трезвости, а как мой компаньон. |
| In the marvelous musical instruction book, written in 1695, called 'the sprightly companion' which in itself would be a great thing to have, a sprightly companion! | В замечательной научной книге о музыке, написанной в 1695 году, которая называется "Веселый компаньон"... И, кстати, разве не здорово было бы иметь рядом веселого компаньона. |
| And it has a binary companion that goes around it, so a big star, a big ball of gas. | И у неё есть компаньон, которой вокруг неё обращается, большая звезда, гигантский газовый шар. |
| I mean, do you have someone... a friend, A companion, another adult... to talk to? | У вас есть... подруга, компаньон, другой человек... |
| Companion what you offer us is not continuation, it is nonexistence. | Компаньон, то, что ты предлагаешь, - не продолжение, а небытие. |
| You seem to think this Companion of yours can do almost anything. | Вы думаете, что ваш Компаньон может практически все. |
| The Companion can't do anything to help Miss Hedford. | Компаньон не может помочь мисс Хедфорд. |
| Apparently, the Companion imparted to me a rather quaint, old-fashioned electric shock of respectable voltage. | Похоже, Компаньон применил ко мне старый добрый электрошок с приличным напряжением. |
| There's no doubt about it, the Companion is female. | Нет сомнения, что Компаньон - женщина. |
| Companion, you do not have the power to create life. | Компаньон, не в твоих силах создавать жизнь. |
| Companion to a witch - some witches. | Ведьмин компаньон... у некоторых ведьм. |
| Critical Companion to T. S. Eliot: A Literary Reference to His Life and Work. | Критический компаньон Т. С. Элиот: литературная ссылка на его жизнь и творчество. |
| You say this Companion found you and rejuvenated you. | Вы говорите, что Компаньон нашел вас и омолодил. |
| The Companion saved my life. It's taken care of me all these years. | Компаньон спас мне жизнь, заботился обо мне все эти годы. |
| Companion we wish to talk to you. | Компаньон, мы хотим с тобой поговорить. |
| If the Companion stands in the way, then we push it out of the way. | Если Компаньон встанет на пути, мы его столкнем. |
| Companion, what were you retrieving? | Компаньон, за чем ты возвращался? |
| The Order originally had only one class (Companion), but expanded to comprise two classes in 1887. | Первоначально орден имел только одну степень (компаньон), две другие степени были добавлены с 1887 года. |
| Meanwhile, would you please explain exactly what this Companion of yours is? | Тем временем, не могли бы вы объяснить, что он такое - этот ваш Компаньон? |
| A recipe for the cocktail appears as early as "Professor" Jerry Thomas' Bon Vivant's Companion (1862), which omits the brandy or cognac and is considered to be the "classic" American version. | Рецепт коктейля, который упоминает «профессор» Джерри Томас и франт компаньон (1862), не содержит бренди или коньяка и считается «классической» американской версией. |
| Pinion, F. B. A T. S. Eliot Companion. | Шестерня, FB A T. С. Элиот Компаньон. |
| The food, water, gardens, everything else I need, the Companion gives me. | Еда, вода, сады и все, что мне нужно, дает Компаньон. |
| Isn't there a new companion? | Разве ваш компаньон не поможет? |