| He is continuing his investigation into the tragic death of Latin American Companion. | Он продолжает расследование трагической гибели Южноамериканского Сподвижника. |
| All Taelons joined me in mourning the pass of your beloved Companion. | Все тейлоны разделяют вашу скорбь от потери любимого Сподвижника... |
| It must be difficult to become a Companion Protector. | Должно быть, сложно стать Защитником Сподвижника. |
| Call that Companion Protector who came by, Agent Sandoval. | Позвоните защитнику Сподвижника, агенту Сандовалу. |
| I heard you're a Companion Protector. | Я слышал, вы защитник Сподвижника. |
| A Companion Protector was just here. | Здесь только что был Защитник Сподвижника. |
| A Companion Protector was just here, - asking questions. | Здесь только что был защитник Сподвижника, и задавал вопросы. |
| All indications are he is, as he seems, a loyal and effective Companion Protector. | Все указывает на то, что он верный и усердный Защитник Сподвижника. |
| But I thought you were a Companion Protector. | Но я думал, вы Защитник Сподвижника! |
| Please, welcome Companion Protector Ronald Sandoval. | Прошу приветствовать! Защитник Сподвижника Рональд Сандовал! |
| Agent Sandoval, wherever you are, I won't hesitate to kill your dear Companion. | Агент Сандовал, где бы вы ни находились, я не побоюсь убить вашего драгоценного Сподвижника! |
| Companion Protector Liam Kincaid. | Защитник Сподвижника Лиам Кинкейд. |
| I'm a Companion Protector. | Я - Защитник Сподвижника. |
| I alerted the South American Companion and his Protector, should there be any future finds by the Doors construction crews. | Я предупредил Южноамериканского Сподвижника и его Защитника на случай новых находок строителей Дорса. |
| And here's a twist on the obligatory ransom demand: 5 million dollars or a trip to the mother ship for the safe return of our beloved Companion. | он только что сделал предложение вот той молодой особе... а вот требование выкупа: пять миллионов долларов или экскурсия на корабль-носитель в обмен на возвращение нашего дорогого Сподвижника целым и невредимым. |
| How might a human under my guidance defy the wish of a Companion for a motive so paltry as revenge? | Как может человек, находящийся в моем подчинении, противоречить воле Сподвижника ради такого незначительного побуждения, как месть? |