| Friends, Communism is crumbling. | Друзья, коммунизм рушится. |
| In theory, Communism works. | В теории коммунизм работает. |
| Chinese Communism promised modernization. | Китайский Коммунизм обещал модернизацию. |
| Communism in Toronto and London? | Коммунизм в Торонто и Лондоне? |
| Communism will conquer whole planet. | Коммунизм завоюет всю планету. |
| Modern Earth culture also frowns on the following: eating human flesh, probing, silver jumpsuits, abduction, Communism, nudity. | Так же на планете Земля порицается поедание человеческой кожи, зомбирование, серебристые комбинизоны, коммунизм, нагота. |
| Communism also attempted, by means of its characteristic «planned economy» to bring supply and demand into harmony with one another. | Коммунизм с его плановой экономикой был также попыткой свести спрос и предложение воедино. |
| Communism and democracy may both be laudable ideals, but the era of their dogmatic universalism is over. | Коммунизм и демократия - идеалы достойные восхищения, но эра их догматичной универсальности закончена. |
| On the other hand, he will occasionally teach the children advanced subjects such as theories on evolution, Stalin and Communism. | С другой стороны, иногда Гаррисон рассказывает ученикам о реальных и важных вопросах - таких, как теория эволюции, сталинизм или коммунизм. |
| Although Communism could, every now and then, coexist with private ownership, sometimes with private enterprise, it could never coexist with civil society. | Время от времени коммунизм мог сосуществовать с частной собственностью или даже с частным бизнесом, но никогда - с гражданским обществом. |
| And that's nothin' but pure and simple old-fashioned Communism. | А это ничто иное, как наглый, откровенный, дремучий коммунизм. |
| Communism is not some faraway threat. | Коммунизм отнюдь не отдаленная угроза. |
| Communism has exploded every value, leaving a vacuum of moral anarchy. | Коммунизм сделал только одно он уничтожил все ценности, религиозные и прочие, ввергнув людей в моральную анархию. |
| The stated goal of the Soviets is global Communism. | СССР хочет установить коммунизм на всем земном шаре. |
| Justice. Truth. Communism. | Справедливость. Истина. Коммунизм. |
| Men and women who found strength in their belief in Communism resisted the Nazis with equal tenacity. | Мужчины и женщины, черпавшие силы из веры в коммунизм, оказывали нацистам такое же упорное сопротивление. |
| His next political book, co-authored with Santiago Zabala, is Hermeneutic Communism: From Heidegger to Marx (2011). | Соавтор (с Сантьяго Забалой) книги «Герменевтический коммунизм: От Хайдеггера к Марксу» (2011). |
| He supported production of the film Mother Krause's Journey to Happiness (1919), which depicted the cruelty of poverty and lauded Communism as a saving force. | Так в 1929 году он помогал в создании фильма en:Mother Krause's Journey to Happiness, в котором коммунизм выдвигался главным спасением от нищеты. |
| From 7 to 10 December 2008, the Young Front carried out a campaign "Communism before a tribunal" which was finished by a daylong fast. | С 7 ноября по 10 декабря 2008 года Молодой Фронт провёл компанию «Коммунизм под трибунал!», которая завершилась однодневным постом. |
| Communism existed once, for two times 45 minutes... at Wembley Stadium... when Budapest's Honved beat England 6 to 3. | Да. Коммунизм существовал однажды - на стадионе Уэмблей в течение двух 45-минутных таймов, когда "Хонвед" из Будапешта выиграл у Англии со счетом 6-3. |
| Again Clinton Rossiter protested and published, with the Viking Press releasing the volume as American Communism and Soviet Russia in 1960. | Клинтон Росситер снова протестовал, но в 1960 году опубликовал в издательстве «Viking Press» второй том под названием «Американский Коммунизм и Советская Россия». |
| Communism and fascism were born and took root in societies demoralized by war, which is why all steps should be taken now to prevent the outbreak of war. | Коммунизм и фашизм родились и укоренились в деморализованном войной обществе, и поэтому должны быть приняты все меры, чтобы предотвратить развязывание войны. |
| Communism was obviously an instrument of Soviet domination over conquered societies, but it was also a modus vivendi for large parts of these nations under the conditions in which they were obliged to live. | Очевидно, что коммунизм был средством господства советской власти в завоеванных странах, но также он был образом жизни огромной части каждой нации в условиях, в которых они были вынуждены жить. |
| Trotsky's Terrorism and Communism motivated another pamphlet by Kautsky, Von der Demokratie zur Staats-Sklaverei: Eine Auseinandersetzung mit Trotzki (From Democracy to State-Slavery: An Answer to Trotsky), completed in August 1921. | «Терроризм и коммунизм» Троцкого вызвал публичную реакцию Каутского: уже в августе 1921 году им была написана ещё одна брошюра «От демократии к государственному рабству: ответ Троцкому». |
| Session 57: sponsored briefings on: 'Towards a Confederation of Peoples in South Asia'; 'Communism and Democracy'; 'Right to Development at the Grass-Roots Level-Striving for Better Ways'. | Пятьдесят седьмая сессия: организованы брифинги "На пути к созданию Конфедерации народов Южной Азии", "Коммунизм и демократия", "Право на развитие на низовом уровне: стремление к лучшему". |