Everyone needs to create communism in himself. | Нужно каждому создать коммунизм в себе. |
More specifically, what is communism and its bloody revolution of 1917 if not an international conspiracy against Russia, which has caused hundreds of millions of deaths. | Говоря более конкретно, то, что коммунизм и его кровавая революция 1917 года, если не международный заговор против России, которое привело к сотням миллионов смертей. |
We took all the Germans, we divided them roughly in two, and we gave the ones in the East communism, and you see theresult. | Мы взяли всех немцев, разделили их примерно на две части, идали тем, кто восточнее, коммунизм. И вы видите результат. |
If and when communism collapses in China, the piling-up of fortunes within leading families will probably have played a crucial role by persuading those leaders that life can offer pursuits even more rewarding than the struggle for socialism. | Если и когда коммунизм в Китае рухнет, идея накопления капитала в пределах руководящих семейств будет вероятно играть критическую роль в процессе убеждения этих лидеров в том, что жизнь может предлагать даже более стоящие занятия, чем борьба за социализм. |
In March 1920, Grigori Voitinsky comes to China in an attempt to spread communism to the Far East and, on 22 July 1921, 13 representatives from throughout China meet in a Shanghai's women's dormitory to found what would become the Chinese Communist Party. | В марте 1920 года большевик Григорий Войтинский прибыл в Китай в попытке распространить коммунизм на Дальнем Востоке, а 22 июля 1921 года тринадцать представителей со всего Китая съехались в Шанхай, чтобы оформить создание коммунистической партии. |
Since the end of communism in 1991, these countries (and others) have experienced a dramatic increase in the use of illicit drugs. | Со времени падения коммунистического режима в 1991 году здесь (как и в других странах) наблюдается резкий рост употребления нелегальных наркотиков. |
It was unveiled on the 22 May 2002, twelve years after the fall of communism, and is the work of Czech sculptor Olbram Zoubek and architects Jan Kerel and Zdeněk Holzel. | Был открыт 22 мая 2002 года, спустя двенадцать лет после свержения коммунистического режима, и является совместной работой чешского скульптора Олбрама Зубека и архитекторов Яна Керела и Зденек Хользел. |
However the sentence was never executed, and he was rehabilitated in 1990, after the fall of communism in Poland. | Однако приговор так и не был приведён в исполнение, и писатель был реабилитирован в 1990 году, сразу после падения коммунистического режима. |
From 1949 to 1989, during Communism, Romania's health system was based on a very centralized and tax-based system. | В период с 1949 по 1989 год, в период коммунистического режима, система здравоохранения Румынии строилась на крайне централизованной и налоговой основе. |
It was, however, indisputable that with the fall of Communism, Eastern Europe had to face unexpected hardships. The collapse of a transnational ideology had awakened latent ethnic and religious fundamentalism. | Несомненным, однако, является то, что с падением коммунистического режима Восточная Европа вынуждена была столкнуться с неожиданными испытаниями: поражение этой транснациональной идеологии вызвало к жизни дремавшие до этого этнические и религиозные чувства. |
The House Un-American Activities Committee begins its investigations into communism in Hollywood. | Комиссия по расследованию антиамериканской деятельности начала слушания по проникновению коммунистов в Голливуд. |
When the crackdown against socialism and communism became severe, Sakisaka was resigned with two other professors in 1928. | Когда репрессии против социалистов и коммунистов в Японии ужесточились, Сакисака был уволен с двумя другими профессорами в 1928 году. |
It's a criminal organisation, formed after the war, of a group of aristocrats, right-wing generals, to defend the Church against Communism. | Это криминальное организация, возникшая после войны, состоявшая из аристократов и правых генералов, созданная для защиты Церкви от коммунистов. |
The Public Security Preservation Law of 1925 (治安維持法, Chian Iji Hō) was enacted on 12 May 1925, under the administration of Katō Takaaki, specifically against socialism and communism. | 治安維持法 тиан-идзи-хо:) вступил в силу 12 мая 1925 года при премьер-министре Като Такааки и был направлен против социалистов и коммунистов. |
Ever since Deng Xiao Ping's remark that "it's not the color of the cat that matters, but whether it catches mice," it has been clear that the old Cold War divisions of left and right, communism and democracy, were obsolete. | С тех пор как Дэн Сяо Пин сказал: - «Важно не то, какого цвета кошка, а то, ловит ли она мышей», - стало ясно, что прежние деления времен холодной войны на левых и правых, коммунистов и демократов устарели. |
By the 1930s many Surrealists had strongly identified themselves with communism. | К 1930-м годам многие сюрреалисты отождествляли себя с коммунистами. |
However, documents first made public in 2008 show that he was secretly an informant for the Kingdom of Romania's intelligence agency, Siguranța Statului, with a mission to supervise unu's ongoing flirtations with communism. | Однако обнародованные в 2008 году документы, показывают, что он был тайным осведомителем разведывательного агентства Королевства Румынии Сигуранцы с миссией контролировать постоянные контакты «Unu» с коммунистами. |
Despite this, Menzies exploited the rising Cold War hysteria to portray Labor as soft on Communism. | Несмотря на это, Мензис использовал нараставшую истерию холодной войны, чтобы выставить лейбористов как капитулянтов перед коммунистами. |
""In yet another startling development in Washington J. Edgar Hoover, the director of the Federal Bureau of Investigation today issued a statement denying the Bureau was involved in recruiting psychics in the battle against Communism."" | Правительство в Вашингтоне Эдгар Гувер, начальник Федерального Бюро Расследований сегодня сделал заявление, отрицающее, что ФБР было замешано в наборе ясновидящих для борьбы с коммунистами. |
30 years of this government for fear of Communism! | А ваш страх перед коммунистами задержал нас на 30 лет. |
To some extent Japan and Eastern European countries after the fall of communism followed the same path. | В определенной степени Япония и страны Восточной Европы после крушения коммунистической системы последовали тем же путем. |
Milton Friedman's advice to countries exiting from communism apparently was "privatize, privatize, privatize". | Совет Милтона Фридмана странам, отказавшимся от коммунистической системы, по-видимому, заключался в том, чтобы «приватизировать, приватизировать и еще раз приватизировать». |
When those who hold the trigger have absolutely nothing to say, they have no force to pull it . The people in power could save Communism only by launching a mass terror against their own people, but for this the rulers had no will. | Настало время вернуться к тем эпохальным событиям, которые преобразили Европу в 1989-1991 годы, обсудить причины распада коммунистической системы и постараться дать свежую оценку миру, в котором мы живем сейчас. |
Moreover, communism in those states was different than that practiced in the three Baltic countries, which were part of the Soviet Union. | Более того, коммунистический режим в этих государствах отличался от режима, существовавшего в странах Прибалтики, входивших в состав Советского Союза. |
When Communism fell in Eastern Europe, law and order broke down. | Когда коммунистический режим в Восточной Европе пал, Закон и порядок перевелись. |
In 1980 Gdansk became the cradle of the Solidarity movement, led by Lech Walêsa. Solidarity made a major contribution to the fall of Communism in Poland and Europe. | Именно в Гданьске родилась "Солидарность" - движение, основанное Лехом Валенсой, приведшее к краху коммунистический режим в Польше и других странах Европы. |
Man's voice: When Communism fell in Eastern Europe, | Когда коммунистический режим в Восточной Европе пал, |
Both countries have been undergoing an accelerated democratization process since the fall of communism 20 years ago. | Со времени краха коммунистических режимов 20 лет назад в обеих странах наблюдается процесс ускоренной демократизации. |
The number of Bulgarians outside Bulgaria has sharply increased since 1989, following the collapse of the communism in Central and Eastern Europe. | Количество болгар, живущих за пределами Болгарии резко возросло с 1989 года, после падения коммунистических режимов в Центральной и Восточной Европе. |
Now that rich countries no longer need to worry about losing the developing world to Communism, they have an opportunity to redefine the global economic order according to the same principles on which they built successful national economies: fair competition and social justice. | Сегодня, когда развитым странам не надо беспокоиться об установлении в развивающихся странах коммунистических режимов, у них есть возможность построить мировой экономический порядок по принципам, приведшим к успеху их национальные экономики: честная конкуренция и социальная справедливость. |
Under communism, minimum levels of social welfare and the enjoyment of certain economic, social and cultural rights were guaranteed to the population at large, much of which disappeared under market liberalization. | При коммунистах населению в целом гарантировался минимальный уровень социального обеспечения и возможность пользования некоторыми экономическими, социальными и культурными правами, что в значительной степени исчезло после либерализации рынка. |
If I ever hear her talking about Communism in this house, | Если услышу еще раз разговор о коммунистах в этом доме |
It wans't so bad during Communism, was il? | Слушай, тебе при коммунистах плохо было?. |