Примеры в контексте "Communicating - Связь"

Примеры: Communicating - Связь
They have to be communicating with the outside world. Возможно, что они поддерживают связь с внешним миром.
The private communication session between users is carried out with the aid of their regional intermediate devices provided with physically dedicated channels for communicating with users. Персональная связь между пользователями осуществляют посредством региональных промежуточных устройств пользователей с физически выделенными каналами связи с пользователями.
I don't understand why you haven't figured out... that they're not communicating electronically anymore. Я не понимаю, почему вы еще не выяснили... что они больше не выходят на связь посредством электронных методов.
How does one go about communicating with an entity that has no official representation? Каким образом установить связь с субъектом, не имеющим официального представительства?
States parties to the protocol shall protect individuals against ill-treatment or intimidation as a consequence of communicating with the Committee pursuant to this protocol. Государства - участники протокола защищают индивидуумов от жестокого обращения или запугивания вследствие того, что они поддерживают связь с Комитетом согласно настоящему протоколу.
In another country, a human rights defender working on community health and disease prevention was charged under the Special Public Security Act and Unlawful Activities Prevention Act for allegedly communicating with insurgents. В другой стране правозащитник, который работает в общинах и занимается вопросами здравоохранения и профилактики заболеваний, в соответствии со Специальным законом об общественной безопасности и Законом о предотвращении незаконной деятельности был обвинен в том, что он якобы поддерживал связь с повстанцами.
To protect your computer and your account information when using Personal Internet Banking, HSBC Bank - Moscow Branch uses Digital Certificates to allow you to ensure you are communicating with HSBC. Для защиты Вашего компьютера и информации о Вашем счете при использовании персонального банковского обслуживания в сети Интернет HSBC использует цифровые сертификаты, чтобы Вы могли быть уверены, что установили связь с HSBC.
Technologies such as the Internet, personal computers and wireless telephony had turned the globe into an increasingly interconnected network of individuals, firms, schools and Governments communicating and interacting with one another through a variety of channels. Такие технологии, как Интернет, персональные компьютеры и беспроводная телефонная связь, превращают Земной шар во все более взаимосвязанную сеть отдельных людей, фирм, школ и правительств, общающихся и взаимодействующих друг с другом по самым разным каналам.
Principle 2: Any asylum-seeker or immigrant must have the possibility, while in custody, of communicating with the outside world, including by telephone, fax or electronic mail, and of contacting a lawyer, a consular representative and relatives. Принцип 2: Каждый проситель убежища или иммигрант в ходе задержания должен иметь возможность поддерживать связь с внешним миром при помощи таких средств связи, как телефон, факс или электронная почта, и сноситься с адвокатом, консульским представителем и со своими родственниками.
For example, the Advisory Committee was informed that Arusha still had no e-mail facilities and had to rely on fax and telephone as a means of communicating with Headquarters. Например, Консультативный комитет был информирован, что в Аруше по-прежнему нет системы электронной почты и что вместо этого для связи с Центральными учреждениями используются факсимильная и телефонная связь.
The Group is committed to further monitoring the activities of individuals and entities referred to in previous reports, as well as to communicating with them in writing and, when possible, in person. Группа намеревается продолжать отслеживать деятельность физических и юридических лиц, о которых говорилось в предыдущих докладах, а также поддерживать с ними связь в письменной форме и, когда это возможно, в контексте личных встреч.
He also added that PCGIAP should take the lead in setting up an instrument to guide the Asia and Pacific region in communicating with each other through workshops. Он также добавил, что ПКИСАТР должен играть ведущую роль в разработке инструмента, который поможет странам Азиатско-Тихоокеанского региона поддерживать связь друг с другом путем проведения семинаров.
Finally, it states that the arrest was carried out according to the applicable laws and regulations and Uteibi has a lawyer who is acting on his behalf and communicating with him. Наконец, правительство заявляет, что арест был произведен в соответствии с применимыми законами и нормами и что у г-на аль-Утейби есть адвокат, действующий от его имени и поддерживающий с ним связь.
The Sub-Commission has three ways of communicating with the Commission: through its report, through the summary record and through the report of the Chairperson. У Подкомиссии есть три способа поддерживать связь с Комиссией: с помощью ее доклада, кратких отчетов и доклада Председателя.
Designed as an umbrella system, the UN Framework Classification for Reserves/Resources (UNFC) provides an efficient link between developed countries, countries with economies in transition and developing countries for reporting and communicating reserve and resource data in an internationally acceptable and universally comparable way. Разработанная по зонтичному принципу, Рамочная классификация ООН запасов/ресурсов месторождений (РКООН) позволяет установить эффективную связь между развитыми странами, странами с экономикой переходного периода и развивающимися странами в плане представления отчетности и данных о запасах и ресурсах в международно приемлемом и универсально сопоставимом формате.
In the absence of direct superiors, cases of emergency, or impossibility of communicating with superiors, the person having the highest grade is entitled to give orders to other employees of the same or a lower grade. При отсутствии прямого начальства, в чрезвычайных случаях или при невозможности установить связь с начальством самое старшее по званию лицо имеет право взять на себя командование другими сотрудниками, равными ему или младше его по званию.
The committee is charged with communicating and coordinating with OPCW and following up with the various national civil and military parties on the Jordanian Government's undertakings to comply with the provisions of the Convention. На Комитет возложена задача поддерживать связь и обеспечивать координацию с ОЗХО и следить за выполнением различными национальными гражданскими и военными органами обязательств правительства Иордании по соблюдению положений Конвенции.
The following were identified as means of achieving the above-stated objectives: monitoring; advocacy; awareness-raising; identifying partners; coordinating activities, resources and expertise; communicating, corresponding, and exchanging information and expertise; and holding periodic theme-driven meetings, seminars and symposiums. Следующие виды деятельности способствуют достижению указанных выше целей: контроль; консультативная помощь, повышение осведомленности; выявление партнеров; координация деятельности, ресурсов и опыта; коммуникация, связь и обмен информацией и опытом; а также проведение на периодической основе тематических совещаний, семинаров и симпозиумов.
The State under review will submit to the Secretariat the names and contact details of one or more persons who will act as contact points for communicating with the reviewing experts and the Secretariat. Государство, в отношении которого проводится обзор, сообщает Секретариату фамилии и контактные данные одного или нескольких лиц, через которых будет осуществляться связь с участвующими в обзоре экспертами и Секретариатом.
In light of the boycott of the Kosovo authorities by the northern municipalities, UNMIK facilitated the resolution of the issue of providing public services for Kosovo-Albanian minorities in the Zvecan and Leposavic municipalities by communicating with the Kosovo-Albanian municipal community offices located in each municipality. Ввиду бойкота северными муниципалитетами органов управления Косово МООНК оказывала содействие в урегулировании вопроса о предоставлении государственных услуг меньшинствам косовских албанцев в муниципалитетах Звечан и Лепосавич, поддерживая связь с муниципальными структурами общин косовских албанцев в каждом муниципалитете.
It is believed that these allegations are based upon false information given by the insurgents, persons communicating with insurgents and persons who are endeavouring to bring down the government of the State Law and Order Restoration Council. Как представляется, вышеуказанные утверждения основываются на лживой информации, предоставляемой повстанцами, лицами, поддерживающими связь с повстанцами, и лицами, которые стремятся свергнуть власть Государственного совета по восстановлению правопорядка.
The practical arrangements for providing early warnings to other States involve communicating through the terrorist liaison officer if the State concerned has an embassy or other representation in Brussels, and/or the forwarding of information through Belgian liaison officers abroad. На практике раннее предупреждение других государств в Европейском союзе осуществляется, с одной стороны, через сотрудников посольств и представительств этих государств в Брюсселе, обеспечивающих связь в области борьбы с терроризмом, а с другой - через сеть бельгийских сотрудников за границей.
Anyone violating the security of the Vatican, introducing recording equipment, or communicating with a cardinal elector in any way, risks excommunication. Любой нарушающий безопасность Ватикана, применяя записывающее устройство или поддерживающий связь с кардиналами-выборщиками любым способом, рискует отлучением от церкви.
Because it's only the third replicator that's going to reach out - sending information, sending probes, getting out there, and communicating with anywhere else. Потому что только третий репликатор сможет дотянуться наружу передать информацию, провести исследования в космосе, установить связь с другими существами.
Thich Quang Do is locked inside his room for long periods, prevented from receiving visits and otherwise communicating with the outside world. Тич Кванг До запирают в келье на длительные периоды времени, ему не позволяют принимать посетителей и поддерживать связь с внешним миром.