The intended results of activities in this area include the following: the ISU delivers approximately 10 presentations, reaching approximately 250 individuals; and, the ISU continues to enhance and improve its methods of communicating to various audiences about the Convention and its operations. |
Намечаемые результаты этой деятельности включают следующее: ГИП проводит приблизительно десять презентаций с охватом приблизительно 250 лиц; и ГИП продолжает укреплять и совершенствовать свои методы коммуникации с различными аудиториями в отношении Конвенции и ее операций. |
(b) Inform the United Nations country teams through the United Nations Development Operations Coordination Office (UNDOCO) of a standard operating procedure for communicating together in times of crisis, upon its final approval by the Group; |
Ь) информировать, действуя через Управление по координации деятельности в целях развития, страновые группы Организации Объединенных Наций о типовых процедурах коммуникации в условиях кризисов, после их окончательного утверждения Группой; |
The teacher in the educational institution especially needs competences in teaching, communicating and mediating on various levels, such as with students, teacher colleagues, leadership and the educational board. |
а) Учителю в образовательном учреждении особо нужна компетентность в вопросах преподавания, коммуникации и налаживания взаимодействия на различных уровнях, например при общении с учениками, коллегами по работе, руководителями и советам по образованию. |
(c) Increasing competition for donor funding in a progressively more competitive and globalized marketplace, with more and professional non-profit organizations and new channels for communicating with and engaging audiences to garner support, build trust and raise funds. |
с) ужесточение конкуренции за средства доноров в условиях все более конкурентоспособного и глобализованного рынка: появляется все больше профессиональных некоммерческих организаций и новых каналов для коммуникации и взаимодействия с получателями информации, с тем чтобы заручиться их поддержкой, укрепить доверие и мобилизовать средства; |
Quite an unusual way of communicating, wouldn't you say? |
Необычный способ коммуникации, правда? |
Putting into effect such a policy will require a re-thinking of how the IPU goes about communicating with the rest of the world. |
Проведение в жизнь такой политики потребует переосмысления всей системы коммуникации МПС с остальным миром. |
Unlike multi-protocol clients, XMPP provides this access at the server level by communicating via special gateway services running alongside an XMPP server. |
В отличие от мультипротокольных клиентов, ХМРР предоставляет доступ на уровне сервера, посредством коммуникации через специальные сервисы-шлюзы, выполняющиеся на удалённом компьютере. |
Furthermore, technology itself has advanced with such speed and alacrity that hitherto unimagined ways of communicating, exchanging information and maintaining situational awareness are not only possible but practicable. |
Кроме того, в самой технической сфере наблюдается настолько стремительный прогресс, что становится не только возможным, но и практически осуществимым использование прежде невообразимых способов коммуникации, обмена информацией и контроля за изменением обстановки. |
The use of the official - registered - name of the company applies only to official documents when communicating with outside institutions, i.e., contracts, payment transactions etc. |
Официальное - юридически зарегистрированное название фирмы - относится только к официальным документам при коммуникации с внешними организациями, когда речь идет о подписании контрактов, о финансовых платежах и т.п. |
Now, this has all these benefits: it's very beneficial in terms of the efficiency of communicating information; it gives you access to a whole host of people; it allows people to coordinate their activities in very good ways. |
Он имеет следующие выгоды: он выгоден в плане эффективности коммуникации; он даёт доступ большому кругу людей; он позволяет людям координировать свои действия для чего-то хорошего. |
Aqtiv stands for the German words meaning Activating, Qualifying, Training, Investing and Communicating. |
Свое название Закон получил по первым буквам следующих немецких слов: активизация, квалификация, подготовка, инвестиции и коммуникации. |
Communicating as One has therefore become a fifth pillar of DaO in some pilot countries. |
Поэтому в некоторых странах экспериментального осуществления программ "Единство действий в области коммуникации" стало пятым основным элементом инициативы "Единство действий". |
UNOCI co-chaired with UNDP "Communicating as One", which promoted coordination in areas including joint celebration of United Nations-related anniversaries, website management and communications strategy. |
ОООНКИ руководила совместно с ПРООН осуществлением проекта единой коммуникации, который направлен на укрепление координации в различных сферах деятельности, включая совместное празднование годовщин, имеющих отношение к Организации Объединенных Наций, ведение веб-сайтов и реализацию коммуникационных стратегий. |
Communicating concepts in well understandable formats while pointing out the key facts is our core strength - does your success rest on it? |
Коммуникации, в легко воспринимаемом формате, с акцентированием на ключевых моментах, - ни от этого ли зависит ваш успех? |
The media options available to users when communicating with others online present a host of potential expectancy violations unique to CMC. |
Спектр мультимедиа, доступный пользователям при общении с другими пользователями в Интернете, представляет собой множество потенциальных ожиданий, уникальных для компьютерно-опосредованной коммуникации. |
Problems had arisen regarding this issue; staff had experienced difficulties in communicating and working well with those from other cultures. |
В этой области возник ряд проблем: сотрудники испытывают трудности в плане коммуникации и поддержания хороших рабочих отношений со своими коллегами, представляющими другие культуры. |
When communicating with the public, it is important to keep the content relatively simple. |
В процессе коммуникации с общественностью важно следить за тем, чтобы содержание информационных материалов было относительно простым. |
Effective communications begins from within, and indeed the communications strategy is subtitled "UNCTAD - a communicating organization". |
Эффективные коммуникации начинаются изнутри; так, коммуникационная стратегия имеет подзаголовок "ЮНКТАД - коммуникабельная организация". |
With regard to communicating results, he revealed a welcome initiative of the United Nations country team to develop a new media and communications plan on "Branding Ethiopia". |
Что касается обмена информацией о достигнутых результатах, то он сообщил о получившей высокую оценку инициативе страновой группы Организации Объединенных Наций, предусматривающей разработку нового плана в области связи со средствами массовой информации и коммуникации под названием «Имидж Эфиопии». |
Traditional media still played a pivotal role in many parts of the world, however, and such media should continue to be used in communicating the work of the United Nations to the public. |
Традиционные средства коммуникации, однако, все еще играют ключевую роль во многих частях мира, и их следует продолжать использовать для информирования общественности о работе Организации Объединенных Наций. |
The JWP also includes joint activities in communicating information to relevant events and forums on the importance of financing sustainable land management and in improving coordination, collaboration and communication between the two entities. |
В СПР также предусмотрена совместная деятельность по ознакомлению участников соответствующих мероприятий и форумов с информацией о важности финансирования практики устойчивого управления земельными ресурсами и по улучшению координации, взаимодействия и коммуникации между двумя структурами. |
Each form of communication has its own rules and grammar and should be taught in ways that lead students to be more purposeful, specific, and concise in communicating. |
Каждая форма коммуникации имеет свои собственные правила и грамматику, и нужно обучать так, чтобы побудить учеников становиться более целенаправленными, конкретными и сжатыми при коминикации». |
Belgium is working with various organizations to create a means of communicating and demonstrating the constructive roles older people play in society, including their role within the family, organizations, politics and welfare. |
Бельгия сотрудничает с самыми разными организациями в целях создания механизмов для коммуникации и демонстрации конструктивной роли, которую играют пожилые люди в обществе, включая их роль в семье, организациях, политике и благотворительной деятельности. |
In view of the dramatic shift in the global media landscape, the Department has reformulated its mission statement, focusing on fulfilling the substantive purposes of the Organization by communicating strategically to achieve the greatest public impact. |
С учетом резкого изменения условий работы средств массовой информации во всем мире Департамент подготовил новую редакцию своего программного заявления, уделив основное внимание решению существенных задач Организации путем обеспечения стратегической коммуникации для достижения максимального воздействия на общественное мнение. |
With regard to a survey of the state of global communications capabilities, the Secretariat has been communicating with several satellite telecommunication organizations on technologies available for data transfer, satellite systems in operation and regulatory and tariff experience. |
В связи с изучением состояния глобальных мощностей в области коммуникации Секретариат сотрудничает с несколькими спутниковыми телекоммуникационными организациями по вопросам существующих технологий в области передачи данных, действующих спутниковых систем, правил и тарифов. |