The Ministry of Home Affairs has also instituted another award, known as 'Kabir Puraskar', to honour those citizens who display exemplary acts of physical and moral courage in saving the lives and properties of members of another community during communal riots. |
Помимо этого, министерство внутренних дел также установило премию, известную под названием «премия Кабира Пураскара», которой поощряются граждане, продемонстрировавшие пример смелости и отваги в спасении жизни и имущества представителей других общин в ходе общинных беспорядков. |
UNSMIL regularly engages with representatives of the Tabu and Tuareg communities on issues affecting the south, including citizenship, political representation, communal tensions and border security problems. |
МООНПЛ поддерживает с представителями общин табу и туарегов постоянный контакт по вопросам, которые волнуют жителей южных районов страны, в том числе по вопросам гражданства, политического представительства, межобщинных трений и безопасности границ. |
In recent decades, public policies such as the State's various attempts to modernize and sedentarize nomadic communities, or programmes to privatize communal ranches, have worsened these communities' economic, social and cultural rights situation. |
В последние десятилетия государственная политика, например, различные попытки модернизации и перевода на оседлый образ жизни кочевых общин или же программы приватизации хозяйств, находящихся в общинном владении или пользовании, привела к ухудшению положения в области экономических, социальных и культурных прав этих общин. |
From that perspective, his delegation placed great importance on the need to protect the rights of communities to enjoy the fruits of their labour and to benefit from the use of the biological resources they nurtured and from their communal knowledge. |
В этой связи его делегация придает большое значение необходимости защиты прав общин пользоваться плодами своего труда и позитивными результатами использования биологических ресурсов, о которых они заботятся, и их общинными знаниями. |
In practice, this has been overcome by assimilating communal ownership to ownership by the ejido. |
На практике это сводится к тому, что собственность подобного рода приравнивается к собственности крестьянских общин. |
Among other activities, Dushirehamwe is implementing a project that aims to help returnees and internally displaced women to improve their economic capacities, thereby facilitating communal reconciliation and coexistence between the local population and the returnees and internally displaced persons. |
Помимо прочего, «Душирехамве» занимается реализацией проекта, направленного на оказание помощи возвращенцам и внутренне перемещенным женщинам в деле улучшения их экономических возможностей, что содействует процессу примирения общин и обеспечивает мирное сосуществования местного населения с возвращенцами и внутренне перемещенными лицами. |
Another striking feature has been the level of popular participation in 41,235 community councils, a like number of financial administrative areas (formerly known as community banks), 319,290 registered cooperatives and 52 communal banks. |
Кроме того, следует отметить ведущую роль народных организаций в деятельности 41235 общинных советов, аналогичного числа административных финансовых учреждений (при общинных банках), 319290 зарегистрированных кооперативах и 52 банках общин. |
To date, our Government has handed over 15 land titles to communal indigenous territories, covering an area of 22,479 square kilometres, or 17.4 per cent of the national territory, and benefiting 103,790 members of 24 communities. |
К настоящему времени правительство нашей страны выдало 15 документов на подтверждение права собственности на территории общин коренных народов площадью около 22479 кв. км, что составляет 17,4 процента общей площади территории страны, с населением 103790 человек, проживающих в 24 общинах. |
There are 21 health centres and clinics and 26 hospitals with a total of 4,090 beds at the provincial level, 164 hospitals with 3,935 beds at the district level and 1,267 infirmaries at the communal level. |
На уровне провинций имеется 21 поликлиника и санитарно-гигиенический пункт, а также 26 больниц на 4090 койко-мест, на уровне районов - 164 больницы на 3935 койко-мест, а на уровне общин - 1267 медицинских пунктов. |
2 meetings with all local Ituri communal Chiefs, 200 meetings with community leaders, clergy, non-governmental organizations as well as close cooperation with traditional leaders on the sensitization of the population-at-large |
2 совещания с руководителями всех общин Итури, 200 совещаний с руководителями общин, представителями церкви и неправительственных организаций, а также тесное сотрудничество с традиционными вождями в деле обеспечения информированности населения |
How can a way be found of re-appropriating traditional indigenous knowledge by the production and transmission of new knowledge favouring the realization of the rights and communal progress of indigenous identities? |
Каким образом восстановить процесс накопления знаний коренных народов в рамках изучения и передачи современных знаний, необходимых для осуществления прав и обеспечения развития общин коренных народов ? |
Private and communal/indigenous tenure cover 11.9 and 8.3 per cent, respectively, but in the developing world the position of communal and indigenous actors is far stronger. |
Доля лесов в частной собственности и в собственности общин и коренных народов, соответственно, составляет 11,9 и 8,3 процента, но в развивающихся странах процентная доля лесов, находящихся в собственности общин и коренных народов, значительно выше. |
Communities that had been successfully resettled on Government farms and communal lands were provided with continuous post-settlement support, while mobile schools and school feeding programmes had been established in order to support the schooling of children in communities that wished to retain their nomadic way of life. |
Общины, успешно перемещенные на государственные фермы и общинные земли, продолжают получать государственную поддержку после расселения, а для содействия обучению детей из общин, желающих сохранить свой кочевой образ жизни, созданы мобильные школы и программы школьного питания. |
The indigenous population have benefited from this measure, especially through self-built housing which under the communal councils has been carried out in keeping with their ancestral customs and forms part of the policy of training indigenous communities to tackle their own local urban development. |
Что касается коренного населения, то оно решало эти проблемы в первую очередь путем самостоятельного возведения жилья при поддержке со стороны общинных советов и в соответствии с традициями предков, что соответствует политике расширения прав и возможностей общин коренного населения в деле развития жилищной инфраструктуры на местах. |
Specifically, the first dimension of the project begins with four communes, their communal councils, local equal-opportunity committees and local associations, and is targeted to girls and boys in pre-school. |
Осуществление первой части проекта весьма конкретно начинается в четырех общинах, их соответствующих советах общин, местных органах по вопросам обеспечения равенства возможностей, в местных ассоциациях с ориентацией на дошкольное обучение мальчиков и девочек. |
UNDP was requested by the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia to administer these two grants in support of the following two initiatives: (a) communal water infrastructure improvement of the municipalities of Vizbegovo and Suto; and (b) immediate community rehabilitation support. |
Правительство бывшей югославской Республики Македонии обратилось к ПРООН с просьбой взять на себя функции управления этими средствами в поддержку следующих двух инициатив: а) обновление системы коммунального водоснабжения в муниципалитетах Визбегово и Суто; и Ь) прямая реабилитационная поддержка на уровне общин. |
The aspirations of the indigenous people focus on these three issues, foremost among which is the recovery of their ancestral lands. It should be borne in mind that 55 per cent of the indigenous communities hold communal property deeds. |
Требования коренных народов сосредоточены именно на этих тематических осях, в точке пересечения которых находится восстановление границ исконных территорий, особенно учитывая тот факт, что 55% коренных общин имеют документы на право общинной земельной собственности. |
Women have not succeeded in taking their full place in political, institutional or communal decision-making spheres, not having been able to fill all the appointments that are reserved for them by law, and in many cases women are subjected to violence to force them to withdraw. |
Женщинам не удалось в полной мере включиться в работу органов, принимающих политические решения, ни на институциональном уровне, ни на уровне общин. |
By the end of 2002,100% of health-care centers at ward, communal and district levels were provided with medical workers, of which the number communes having doctors increased from 33.86% in 1999 to 61.5% in 2002. |
К концу 2002 года 100 процентов медицинских учреждений на уровне района, общины и округа были укомплектованы штатом медицинских работников, в результате чего число общин, где есть врачи, увеличилось с 33,86 процента в 1999 году до 61,5 процента в 2002 году. |
The recognition of communal rights should extend beyond indigenous communities, at least to certain communities that entertain a similar relationship with the land, centred on the community rather than on the individual; |
Признание общинных прав должно распространяться, помимо общин коренных народов, по крайней мере, на те общины, которые аналогичным образом относятся к земле и для которых главным элементом в их взаимоотношениях с землей являются интересы общины, а не отдельных лиц; |
The communal spirit of the indigenous community calls for full compliance with the principles endorsed in the Declaration, which will help greatly to empower indigenous women and their community |
Единое в своих устремлениях сообщество коренных народов призывает к полному соблюдению принципов, закрепленных в Декларации, что в значительной мере поможет в расширении экономических прав и возможностей женщин из числа коренных народов и их общин; |
Revenue generated by exploitation of communal forest is shared among municipalities and village communities living in the vicinity: 30 per cent to build development infrastructure for village communities living in the vicinity and 70 per cent for municipal development |
доходы от эксплуатации общинных лесных угодий распределяются между общиной и деревенскими общинами в соотношении 30% на создание инфраструктуры развития деревенских общин и 70% на развитие общины; |
The second, the Putan Project for Communal Forest Conservation, was an agro-forestry project aimed at improving the quality of life of the longhouse communities by protecting the forest and land from the encroachment of logging companies, plantation schemes or neighbouring communities. |
Второй проект - проект "Путан" по сохранению общинных лесов - представлял собой агролесной проект, рассчитанный на улучшение качества жизни длинновигвамных общин путем защиты лесов и земель от посягательств лесозаготовительных компаний, от лесонасаждений или же от соседних общин. |
In the brochure describing this campaign which was distributed to the communal councils of the 118 communes in Luxembourg, CNFL invited the communes to: |
В брошюре, которая служит вспомогательным документом по этому проекту и которая была распространена среди советов 118 люксембургских общин, НСЛЖ предлагает общинам: |