Примеры в контексте "Communal - Общин"

Примеры: Communal - Общин
During the deliberations at the UNA Conference, it was pointed out that mature modern democracies must take into account social pluralism and, therefore, seek a participatory, consensual, and communal character. В ходе обсуждений на Конференции ЕАСООН отмечалось, что страны со зрелыми демократическими режимами должны принимать во внимание социальный плюрализм и в силу этой причины стремиться к обеспечению участия, достижению консенсуса и вовлечению общин.
It is an ownership and communal usufruct regime that is largely based on historical factors related to the particular customs and values of the indigenous communities of the Atlantic Coast region. Это - режим общинной собственности и пользования, в значительной части опирающийся на исторические реалии и связанный с традициями и особыми ценностями коренных общин атлантического побережья.
In this connection article 89, paragraph 3, of the Political Constitution establishes the following: "The State recognizes the communal forms of ownership of land of the communities of the Atlantic Coast. В этой связи в пункте З статьи 89 Политической конституции предусмотрено следующее: "Государство признает коллективные формы собственности на землю общин Атлантического побережья.
This fear was recognized by the British colonial rulers who introduced the divisive system of communal representation and communal electoral rolls. Эти опасения разделяла британская колониальная администрация, которая ввела разделительную систему представленности общин и раздельные списки избирателей по общинам.
To improve follow-up of the situation of internally displaced persons at the communal level, communal focal points are to be appointed to help provide information. Для более эффективного контроля за положением внутренне перемещенных лиц на уровне общин будут назначены местные координаторы, которые будут регулярно представлять информацию.
Government projects, now in preparation, for modification of town planning regulations will specify the duties and competence of the gminas, which will enable them to manage effectively the communal economy and will create a system for financing the development of technical infrastructure. Подготавливаемые ныне правительственные проекты изменения нормативных правил городского планирования будут определять обязанности и компетенцию гмин, что даст им возможность эффективно управлять экономикой общин и создать системы финансирования и развития технической инфраструктуры.
Our approach is a vertical approach, which, by the way, does not apply only in some of the communal areas. Наш подход - вертикальный, который, кстати, применим не только для отдельных общин.
A dispute about territorial limits, which includes conflict arising from a failure to establish communal, municipal or departmental boundaries; Ь) споры по поводу границ земельных участков - эта категория конфликтов вызвана отсутствием установленных границ общин, муниципальных образований и департаментов;
Approximately 129 reports mentioned social investment policies and programmes - including those known as "missions" - as well as the voluntary participation of community organizations in communal councils and "socialist battle units". В 129 докладах говорилось о политике и программах социальных инвестиций, включая деятельность ассоциаций, а также о добровольном участии общинных организаций в работе советов общин и низовых ячеек Единой социалистической партии.
This will be supported by the holding the presidential and parliamentary elections in all parts of the Sudan in 2009, the matter that would enhance communal participation in public affairs. В дополнение к этому в 2009 году будут проведены президентские и парламентские выборы, что позволит расширить участие общин в жизни общества.
Furthermore, the Mission worked closely with the Directorate of Civil Protection and departmental delegates to strengthen the coordination capacity of the Directorate structures at the departmental and communal levels. Кроме того, Миссия работала в тесном взаимодействии с Управлением по вопросам гражданской защиты и делегациями департаментов в целях укрепления потенциала подразделений Управления в плане обеспечения координации на уровнях департаментов и общин.
Critical to this discussion is the need to address the root problems underlying the communal polarization through a realistic and substantive solution to the issue of status and citizenship for the vulnerable populations now living in the internally displaced persons camps and elsewhere. Центральное место в этих обсуждениях занимает вопрос о необходимости решения главных проблем, лежащих в основе поляризации общин, на основе выработки реалистичного и продуманного решения проблемы статуса и гражданства незащищенного населения, проживающего в настоящее время в лагерях внутренне перемещенных лиц и других районах.
Firstly, he mentioned the need to ensure that members of all communities were involved in policing the whole society and spoke of the dangers of creating separate police forces for each communal group on a territorial basis. Во-первых, он упомянул о необходимости обеспечить, чтобы члены всех общин принимали участие в охране общественного порядка на территории всей страны, а также об опасности создания отдельных полицейских сил для каждой этнической группы на территориальной основе.
Hence, a restriction on the basis of harm to public safety and order or threat to a nation's legal order when undertaken in a communal setting is permissible. Таким образом, ограничение, основанное на вреде для общественной безопасности и порядка или угрозе для поддержания законности в стране, когда оно распространяется на членов религиозных общин, представляется допустимым.
The role of the community in policy initiatives is especially important, particularly in relation to credit markets, including the provision of microcredit through NGOs and communal arrangements to guarantee collateral for loans. Роль общин в рамках политических инициатив является особенно важной, в частности в связи с рынками кредита, включая представление микрокредитов через НПО, и создание соответствующих общинных механизмов, гарантирующих предоставление залога за ссуду.
The Society has launched a campaign to protect agricultural and pastoral communal lands and to promote rainwater harvesting through building small check dams and water collection ponds in the villages, with the help of local communities. Общество приступило к проведению кампании в защиту сельскохозяйственных и пастбищных общинных земель, и сбор дождевой воды поощряется путем сооружения небольших водосборных плотин и прудов в деревнях при содействии местных общин.
In the last 7 years, the government through a participatory process with the Amerindian communities has granted legal communal title to 134 communities representing approximately 14 per cent of Guyana's land mass. За последние семь лет правительство при участии представителей индейских общин предоставило законный титул на землю 134 общинам, занимающим территорию, площадь которой составляет приблизительно 14% земельного массива Гайаны.
Nevertheless, the office responsible for land management and surveys was creating the National Registry of Indigenous Communities and the State had recognized the concept of communal ownership, which contributed to recognition of ancestral lands and traditions and to understanding of cultural patterns. При этом структура, отвечающая за вопросы землепользования и землеустройства, создает Национальный реестр коренных общин, а государство признало концепцию права общинной собственности, благодаря чему нашли признание и такие понятия, как вотчина и традиции предков, а также достигнуто понимание культурных обычаев.
Building the capacity of indigenous communities to organize themselves as legal entities in order to enable them to register their communal title to land повышение способности общин коренных народов создавать свои организации в качестве юридических лиц, с тем чтобы они могли регистрировать право общины на владение землей;
There are one hundred and forty (140) communes and five hundred and seventy (570) "communal sections". В целом в Гаити насчитывается 140 общин и 570 общинных участков.
The difference was 12.9 per cent in the federal public sector and 9.4 per cent in the communal public sector. В федеральном государственном секторе эта разница составляла 12,9 процента, а в государственном секторе на уровне общин - 9,4 процента.
The event provided an opportunity for the President and Government to engage widely with civil society organizations on nation-building and for community representatives, including those of religious bodies, to engage on addressing communal tensions. Это мероприятие позволило президенту и правительству обсудить с организациями гражданского общества широкий круг вопросов, касающихся государственного строительства, а представителям общин, включая представителей религиозных организаций, - обсудить меры по разрядке напряженности в отношениях между общинами.
An improvement was noted in the strengthening of the capacity of non-State organizations to participate in policy-making processes and to represent the priorities and rights of their communities, including women, at the communal and departmental levels. Было отмечено улучшение в плане укрепления потенциала негосударственных организаций в плане участия в процессах разработки политики и отражения приоритетов и прав населения, в том числе женщин, на уровне общин и департаментов.
The Government shall adopt or promote measures to regularize the legal situation with regard to the communal possession of lands by communities which do not have the title deeds to those lands, including measures to award title to municipal or national lands with a clear communal tradition. Правительство будет принимать или поощрять меры по регулированию правового механизма коммунального землевладения для общин, у которых отсутствует правовой титул на собственность, включая титул на муниципальные или национальные земли, которые, по традиции, были коммунальными.
As part of the Ministry's policies to enhance communal participation and decentralize the production and dissemination of culture, houses of culture have been created in different regions of the country, whose task is to promote communal organization and the comprehensive development of communities. В рамках политики министерства, направленной на расширение участия общин, а также на децентрализацию культурной деятельности и распространение культуры, в различных регионах страны создаются дома культуры как учреждения, занимающиеся организацией и всесторонним развитием общин.