Altogether, the communal elections were held without any serious disruption in 15 of the 17 provinces. |
Выборы в коммунах прошли без каких-либо серьезных срывов в общей сложности в 15 из 17 провинций. |
The Operation's officers visited the central prisons as well as most of the 182 communal detention centres and gendarmerie brigades. |
Сотрудники Операции посетили центральные тюрьмы, а также большинство из 182 мест лишения свободы в коммунах и бригады жандармерии. |
Nevertheless, ONUB has verified that the dismissal process was undertaken in conformity with the communal law. |
Однако ОНЮБ подтвердила, что процесс увольнения был осуществлен в соответствии с законом о коммунах. |
In April, the Transitional Government began the process of administrative reform and decentralization of State administration to the local level through the promulgation of a communal law. |
В апреле переходное правительство начало процесс административной реформы и децентрализации государственного управления до местного уровня посредством принятия закона о коммунах. |
Both the electoral code and the communal law are expected to come under close scrutiny by parliamentarians in the context of future power-sharing arrangements. |
Предполагается, что как избирательный кодекс, так и законодательство о коммунах будут тщательно рассматриваться парламентариями в контексте будущих договоренностей о разделении властных полномочий. |
Efforts by some officials of the prison and communal detention centres to improve the situation did not go unnoticed. |
В этой связи необходимо обратить внимание на усилия, предпринимаемые некоторыми сотрудниками государственных пенитенциарных учреждений и тюрем в коммунах для улучшения условий содержания задержанных. |
On 4 September, the President of CENI announced plans to hold broad consultations with political parties and civil society organizations, including religious denominations and provincial governors, to select candidates for the provincial and communal independent electoral commissions. |
4 сентября Председатель ННИК обнародовал планы, согласно которым для отбора кандидатов в члены независимых избирательных комиссий в провинциях и коммунах предстояло провести широкие консультации с политическими партиями и организациями гражданского общества, в том числе представителями религиозных конфессий и губернаторами провинций. |
During the communal elections, National Defence Force personnel were implicated in several fatal shooting incidents in communities in Bujumbura Rural and Bubanza. |
Во время выборов в коммунах личный состав Сил национальной обороны был уличен в причастности к нескольким случаям обстрела, который привел к гибели нескольких людей в коммунах в Бужумбуре-Рюраль и Бубанзе. |
While the referendum on the constitution will be conducted in accordance with the 1993 national election law, a new electoral code and a communal law must be adopted before the subsequent elections are held. |
Референдум по конституции будет проводиться в соответствии с национальным избирательным законом 1993 года, а новый избирательный кодекс и закон о коммунах должны быть приняты до проведения следующих выборов. |
It further called upon the Government to finalize an electoral code and a communal law and to collaborate on issues of military rank harmonization within the context of the overall security sector reform/ demobilization, disarmament and reintegration programme. |
Он далее призвал правительство завершить разработку избирательного кодекса и законодательства о коммунах и сотрудничать в вопросах унификации военных званий в контексте общей программы реформирования сектора безопасности и разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Following the conclusion of the referendum, both the electoral code and the communal law, mandatory prerequisites for the conduct of elections, were submitted to the National Assembly early in March. |
После завершения референдума избирательный кодекс и закон о коммунах, без принятия которых нельзя проводить всеобщие выборы, были представлены Национальной ассамблее в начале марта. |
By 8 May, 32 political parties had completed the submission of their candidates' lists for the communal elections, with an average of 11 parties competing per commune. |
К 8 мая 32 политические партии завершили процесс подготовки списков их кандидатов на выборах в коммунах, при этом в избирательной борьбе в каждой коммуне принимало участие в среднем одиннадцать партий. |
In addition to the full establishment of the Commission and the drafting of the constitution, the Government still has to adopt communal and electoral laws. |
Помимо создания Комиссии в полном объеме и подготовки проекта конституции правительству все еще предстоит принять законы о коммунах и выборах. |
As regards the difficult conditions of detention, efforts by some officials of the prison and communal detention centres to improve the situation did not go unnoticed. |
Что касается тяжелых условий жизни заключенных, то не остались незамеченными усилия, предпринятые некоторыми сотрудниками тюрем и тюрем в коммунах в целях улучшения ситуации в этой области. |
Overcrowding in many of the communal lock-ups (cachots) continues to be a problem, although the transfer of prisoners from the cachots to central prisons has increased. |
Переполненность многих арестных домов в коммунах по-прежнему является серьезной проблемой, несмотря на более активный перевод заключенных из арестных домов в центральные тюрьмы. |
The Constitution was promulgated on 18 March, and the electoral code and the communal law one month later, allowing the National Independent Electoral Commission to propose a new electoral calendar that was subsequently endorsed by the Regional Peace Initiative on Burundi. |
Конституция была введена в действие 18 марта, а избирательный кодекс и закон о коммунах - один месяц спустя, что позволило Национальной независимой избирательной комиссии предложить новый график проведения выборов, который впоследствии был одобрен Региональной мирной инициативой по Бурунди. |
In particular, key legislation remains to be adopted, including the electoral code and the communal law, and the laws on the reform of the armed forces and the police. |
В частности, все еще предстоит принять основные законы, включая избирательный кодекс и закон о коммунах, а также законы о реформировании вооруженных сил и полиции. |
Having visited prisons and communal cachots, the Special Representative wishes to express his deep concern regarding the shocking conditions of detention and the large number of persons detained without dossiers setting out substantiated grounds for their arrest and detention. |
После посещения тюрем и тюрем в коммунах Специальный представитель хотел бы выразить свою глубокую обеспокоенность по поводу ужасающих условий содержания заключенных и большого числа содержащихся под стражей лиц, на которых не заведены дела с изложением подкрепленных фактами оснований для их ареста и заключения под стражу. |
Expresses its appreciation to the Government and people of Burundi for the successful holding of the communal and legislative elections, and stresses the importance of concluding the transition period and further consolidating peace; |
выражает признательность правительству и народу Бурунди за успешное проведение выборов в коммунах и выборов в законодательные органы и подчеркивает важность завершения переходного периода и дальнейшего укрепления мира; |
Shortly after the adoption of the revised electoral calendar, presidential decrees for the convening of the communal and legislative elections were issued, followed by the Electoral Commission's publication of rulings regarding political party candidacies and the revision of voters' rolls for the commune elections. |
Вскоре после принятия пересмотренного графика проведения выборов были опубликованы президентские указы о проведении выборов в коммунах и в законодательные органы, после чего Избирательная комиссия опубликовала постановление, касающееся кандидатов политических партий и пересмотра списков избирателей, участвующих в выборах в коммунах. |
At its twenty-sixth and twenty-seventh regular sessions, the Committee expressed concern at the delayed passage of the communal law and the electoral code through the Parliament, and the reluctance of the Electoral Commission to release an electoral timetable. |
На своих двадцать шестой и двадцать седьмой очередных сессиях Комитет выразил озабоченность в связи с задержками с принятием закона о коммунах и избирательного кодекса Национальным собранием и нежеланием Избирательной комиссии опубликовать график проведения выборов. |
Accordingly, the referendum is now to be held on 26 November; colline elections on 9 February 2005; communal elections on 23 February; legislative elections on 9 March; and elections for the Senate on 23 March. |
В соответствии с ним референдум запланировано провести 26 ноября; выборы в хуторских поселениях - 9 февраля 2005 года; выборы в коммунах - 23 февраля; выборы в законодательные органы - 9 марта; а выборы в сенат - 23 марта. |
According to official figures, the total detainee population of the 19 central prisons (which does not include detainees in communal cachots or military prisons) had reached 68,000 in May and 71,000 by the end of June 1997. |
По официальным данным, общее число заключенных в 19 центральных тюрьмах (в которое не включены лица, содержащиеся в тюрьмах в коммунах и военных тюрьмах) достигло 68000 человек в мае и 71000 человек к концу июня 1997 года. |
The Special Representative also had the benefit of a visit to the Prefecture of Kibungo. On 30 July 1997, he met with the Kibungo Team staff of HRFOR and visited the Kibungo Prison and a number of communal cachots in the prefecture. |
Специальному представителю также удалось совершить поездку в префектуру Кибунго. 30 июля 1997 года он встретился с сотрудниками из группы ПОПЧР в Кибунго и посетил кибунгскую тюрьму и ряд тюрем в коммунах в этой префектуре. |
On the political side, key legislation must be adopted, including the communal law; repeal of the law banning assembly; and the laws governing the establishment of the new military and security forces. |
В политической области необходимо принять основные законы, включая закон о коммунах; отменить закон, запрещающий собрания; и принять законы, регулирующие создание новых вооруженных сил и сил безопасности. |