Sanitation and hygiene-related activities have included construction of thousands of household, school and communal latrines. |
Санитарно-гигиенические мероприятия включали сооружение тысяч туалетов в домах, школах и общинах. |
There was a communal responsibility to ensure that the governing process was inclusive and adhered to the most basic obligations. |
На общинах лежит ответственность за обеспечение того, чтобы процесс государственного руководства был всеохватывающим с соблюдением наиболее базовых обязательств. |
It would also establish more severe penalties for violence perpetrated in a communal setting. |
Закон будет также предусматривать более суровые наказания за акты насилия, совершенные в общинах. |
It aims at reaching equality and gaining experience of communal diversity. It strives to bring to light attitudes and prejudices that engender and strengthen discrimination. |
Она нацелена на достижение равенства и приобретение опыта многообразия в общинах, выявление подходов и предрассудков, порождающих или усугубляющих дискриминацию. |
Although the Indonesian Government reduced its transmigration programme, it continued to support migration to East Timor, despite the resentment of the territorial population which often resulted in communal tensions and rioting. |
Хотя правительство Индонезии сократило свою программу трансмиграции, оно продолжало поддерживать миграцию в Восточный Тимор, несмотря на недовольство населения территории, которое зачастую выливалось в обострение напряженности в общинах и волнения. |
Accordingly, population movements may be undertaken during genuine public emergencies, such as armed conflicts, severe communal or ethnic violence, and natural or human-made disasters. |
Соответственно перемещения населения могут предприниматься во время действительно чрезвычайных ситуаций, таких, как вооруженные конфликты, обострение насилия в общинах или этническое насилие, а также стихийные бедствия или антропогенные катастрофы. |
CENI continued to show strong leadership in the election preparation process, and the provincial and communal election commissions were in place and operating. |
ННИК продолжает активно играть руководящую роль в подготовке выборов, а избирательные комиссии в провинциях и общинах созданы и функционируют. |
Awareness-raising sessions were being organized at the departmental and communal levels to promulgate the Code on the Person and the Family, especially among rural women. |
В департаментах и общинах проводятся информационные встречи в целях ознакомления населения, в первую очередь сельских женщин, с содержанием Кодекса личности и семьи. |
Terrorist violence, with its tragic toll of deaths, disappearances and forced migration, primarily of men in the case of the Andean region, is a conditioning factor for the active participation of women in communal power and decision-making forums. |
Террористическое насилие, трагическим исходом которой являются смерть, исчезновение и вынужденная миграция людей, особенно мужчин, в случае андского региона представляет собой фактор, обусловливаемый активным участием женщин в процессе осуществления властных и директивных полномочий в общинах. |
Many instances of forced eviction are associated with violence, such as evictions resulting from international armed conflicts, internal strife and communal or ethnic violence. |
Многие случаи принудительного выселения связаны с насилием, в частности выселения, обусловленные международными вооруженными конфликтами, внутренними беспорядками, а также насилием в общинах или этническим насилием. |
In her follow-up mission report another six years later, the current mandate holder also expressed concerns about the degree of polarization in some pockets of different faith groups and about the danger of chain reactions that can be triggered by communal tensions. |
Еще шесть лет спустя в своем докладе о состоявшейся миссии нынешний мандатарий также выразила обеспокоенность по поводу степени поляризации в некоторых анклавах различных конфессиональных групп и опасности цепных реакций, которые могут быть вызваны существующими в общинах трениями. |
At the same time, supervision and technical assistance from the district, provincial level to the communal health clinics have been also implemented; the quality of health care service for mental patients at communities has been much improved. |
Одновременно с этим на уровне округов и провинций осуществлялся надзор и предоставлялась техническая помощь поликлиникам в общинах; качество медицинских услуг, предлагаемых в общинах пациентам с психическими заболеваниями, значительно возросло. |
In addition, the Committee is concerned that landownership in the State party is based on the communal family grouping ("Kaitasi") and as a rule, land is inherited through male lineage. |
Кроме того, Комитет озабочен тем, что права собственности на землю в государстве-участнике принадлежат семейным кланам в общинах («каитаси») и что, как правило, земля наследуется по мужской линии. |
The European Union welcomes the recent adoption of laws on the reform of the armed forces and the police, and calls upon the Burundian authorities to adopt the remaining key legislation, including the electoral code and the communal law, as soon as possible. |
Европейский союз приветствует недавнее принятие законов о реформе вооруженных сил и полиции, а также призывает власти Бурунди как можно скорее принять остающиеся основные законы, в том числе кодекс о выборах и закон об общинах. |
Although some internally displaced persons returned to their villages, most people have refrained from going back because of security concerns, persisting communal tensions and lack of functioning infrastructure and services in the areas of return. |
Хотя некоторые лица, перемещенные внутри страны, вернулись, большинство населения отказалось от возвращения по причинам, связанным с безопасностью, сохраняющейся напряженностью в общинах и отсутствием отлаженной инфраструктуры и услуг в районах возвращения. |
His delegation appreciated the progress made in the preparations for the elections, especially the establishment of the legal and operational framework of CENI and the subsequent establishment of provincial and communal election commissions. |
Делегация Танзании высоко оценивает прогресс, достигнутый в ходе подготовки к выборам, особенно в процессе формирования правовой и оперативной структуры ННИК и последующего создания избирательных комиссий в провинциях и общинах. |
We acknowledge the value of the freedom of the media in the promotion of communal and regional harmony, and we call on religious leaders and national and international media to recognize that this right entails the responsibility for accurate and balanced reporting. |
Мы признаем важное значение свободы средств массовой информации для содействия установлению гармонии в общинах и регионе, а также призываем религиозных лидеров и национальные и международные средства массовой информации признать, что осуществление этого права предполагает наличие ответственности за точное и сбалансированное представление информации. |
Target 2007: Adoption by Parliament of a decentralization policy and revised Communal Law |
Целевой показатель на 2007 год: принятие парламентом стратегии децентрализации и пересмотренного закона об общинах |
Communal Law adopted in March 2005, prior to the 2005/06 period |
В марте 2005 года, до наступления периода 2005/06 года, принят Закон об общинах |
Interference suppression and communal aerials |
Подавление радиопомех и установка антенн в общинах |
If not properly addressed, they could create further communal tensions with broader economic and public order ramifications. |
Если эти споры не будут надлежащим образом урегулированы, они могут привести к новым трениям в общинах, что может иметь далеко идущие отрицательные последствия для экономики и правопорядка. |
During July and August, communal protests in Jammu and Kashmir rose to levels unseen in recent years and erupted into violence on several occasions. |
В июле и августе выступления протеста в общинах штата Джамму и Кашмир достигли невиданного за последние годы уровня и в ряде случаев привели к насилию. |
Monitoring visits to prisons, police and communal holding cells, countrywide |
поездки в целях ознакомления с состоянием тюрем и помещений для содержания задержанных в полицейских участках и в общинах, осуществлявшиеся на всей территории страны |
The people of Kiribati perceive communal or village ways of life, protection and sustenance of human life and the glorification of human values to be as important as becoming wealthy. |
Народ Кирибати живет в общинах и деревнях, полагая защиту и сохранение человеческой жизни и прославление человеческих ценностей столь же важным, как и достижение благополучия. |
To improve the quality of life for 100 female heads of household, and their children, on communal lands of the Valle de Mexicali |
Улучшение качества жизни 100 женщин - глав семей, а также их детей, проживающих в крестьянских общинах (эхидо) Валье де Мехикали. |