These are filed at the communal hall, where taxpayers are free to consult them. |
Они передаются в управление коммуны, где с ними может ознакомиться каждый налогоплательщик. |
Their function is to act as official intermediaries between the central Government and the communal authorities. |
Комиссары призваны быть посредниками между центральной властью и администрацией коммуны. |
Work is currently in progress on a complete review of the law on cantonal and communal rights of citizenship. |
В настоящее время ведется работа в целях полного пересмотра закона, касающегося права гражданства кантона и коммуны. |
The departments are further divided into 41 arrondissement offices, and 133 communal offices. |
Департаменты делятся на 41 округ и 133 коммуны. |
It should be pointed out, however, that many displaced persons did not register out of fear of the communal authority. |
Однако следует указать, что многие перемещенные лица не стали регистрироваться, опасаясь властей коммуны. |
At the communal level, it corresponds to what the Government is for the State. |
На территории коммуны она играет ту же роль, что и правительство в государстве. |
The girls were released upon the intervention of the communal authorities. |
Эти девушки были освобождены после вмешательства властей соответствующей коммуны. |
He was immediately arrested and held in the communal detention centre at Kanyosha. |
Он был сразу же арестован и помещен в изолятор коммуны Каньоша. |
One involved a dispute between a private individual and a communal authority regarding electricity bills. |
В третьем деле речь шла о споре между частным лицом и администрацией коммуны по поводу счетов за электричество. |
The independent expert was informed that, whereas political parties had organized public meetings for the communal campaign, all of them had reverted to door-to-door campaigning for the legislative elections. |
Независимого эксперта информировали о том, что, если при подготовке к выборам в коммуны политические партии организовывали массовые митинги, то при подготовке к парламентским выборам все они использовали методы индивидуальной агитации по месту жительства. |
The Executive Council, by its Conclusion dated 14 May 1991, instructed officials in charge of communal administrative bodies to issue decisions terminating the employment of all employees who have not signed the oath recognizing the Republic of Croatia. |
Исполнительный совет в своем заключении от 14 мая 1991 года поручил ответственным лицам административных органов коммуны уведомлять о решениях о прекращении трудовых соглашений всех трудящихся, которые не подписали заявление о признании Республики Хорватии. |
In a similar incident in Gitanga commune, Rutana province, on 8 April 1996, the market and communal office were reportedly burnt down and the health centre seriously damaged. |
8 апреля 1996 года в ходе аналогичного инцидента в коммуне Гитанга, провинция Рутана, были сожжены рынок и канцелярия коммуны, а также серьезно поврежден медицинский пункт. |
The Special Rapporteur has been told of the case of Jean Rurubikiye, who was arrested on 29 September 1999 by the communal administrator of Mwumba, province of Ngozi. |
Специальный докладчик был информирован о случае с Жаном Рурубикийе, который был арестован 29 сентября 1999 года администратором коммуны Мвумба, провинция Нгози. |
By thus acknowledging that a legally protected right can arise directly from the prohibition of all forms of discrimination the Court safeguarded the possibility of appeals to itself against any discriminatory acts by cantonal or communal authorities. |
В результате признания, что какой-либо охраняемый законом интерес может являться прямым результатом запрещения всякой дискриминации, гарантируется, что любой дискриминационный акт органа кантона или коммуны может быть обжалован на основании публичного права в Федеральном суде. |
UNHCR intends to ensure the sustainability of returnee absorption capacity at all levels (central Government, prefectural and communal), and to provide an adequate response to the needs of returnees in areas in which they resettle. |
УВКБ намеревается обеспечить устойчивость потенциала размещения возвращающихся беженцев на всех уровнях (центральное правительство, префектуры и коммуны) и адекватное реагирование на потребности репатриантов в тех районах, где они расселяются. |
It is administered by a communal council composed of 15 members elected for a term of four years by universal direct suffrage. All adult citizens who have not been deprived of the right to vote cast their vote under a list-based, double-ballot plurinominal majority system. |
Она управляется Советом коммуны, состоящим из 15 членов, избираемых на четыре года путем всеобщего прямого голосования по многопартийному мажоритарному списку в два тура всеми совершеннолетними гражданами, которые не лишены права голоса. |
Mr. Bettache (Mayor of the commune of Alger Centre) said that his communal assembly emphatically reaffirmed Algeria's long-standing position on the question of Western Sahara, which called for the application of international law to a decolonization question recognized as such by the international community. |
Г-н Беташ (мэр коммуны Центр Алжира) говорит, что ассамблея его коммуны решительно подтверждает давнюю позицию Алжира в вопросе о Западной Сахаре, в соответствии с которой вопрос деколонизации, признанный таковым международным сообществом, требует применения норм международного права. |
Threats, intimidation, extortion and other forms of duress which prey on fear or desperation may constitute coercion, and coercion may be inherent in certain circumstances, such as armed conflict or the military presence of Interahamwe among refugee Tutsi women at the bureau communal. |
Угрозы, запугивание, принуждение и другие формы давления, использующие страх или отчаяние, могут представлять собой принуждение, а принуждение может быть свойственно определенным обстоятельствам - таким, как вооруженный конфликт или военное присутствие "интерахамве" среди беженок из народности тутси в управлении коммуны. |
The board of burgomasters and aldermen meets on the days and at the time set by communal rules of procedure and in all cases as often as the prompt dispatch of business requires. |
Коллегия бургомистров и эшевенов собирается в дни и часы, установленные внутренним регламентом коммуны, и во всяком случае так часто, как того требует необходимость оперативного ведения дел. |
Despite some violence, which resulted in re-voting in some 31 polling stations, mainly in the Provinces of Bubanza and Bujumbura Rural, the communal elections of 3 June were held successfully and paved the way for the legislative and senatorial elections in July. |
Несмотря на отдельные вспышки насилия, потребовавшие проведения повторного голосования на некоторых из избирательных участков, особенно в провинциях Бубанза и Бужумбура-Рюраль, выборы в коммуны 3 июня прошли успешно, создав условия для проведения парламентских выборов и выборов в сенат в июле. |
The Communal Council appoints a mayor and deputy mayors from among its members, to form the Municipality. |
Совет коммуны назначает из своих членов мэра и его помощников, которые образуют муниципалитет. |
It is administered by a Communal Council composed of 15 members elected for a term of four years by universal direct suffrage by the list system. |
Она управляется Советом коммуны, состоящим из 15 членов, избираемых на четыре года путем всеобщего прямого голосования списком. |
This decision may be appealed to the Secretary of the Communal Secretariat for general administrative matters within 15 days from the date of receipt of this decision. |
Настоящее решение может быть обжаловано у секретаря секретариата коммуны по вопросам общей администрации в течение 15 дней с даты получения настоящего решения. |
The Communal Council must be consulted on proposed town planning projects, the construction of certain buildings and the establishment or elimination of open spaces. |
Мнение Совета коммуны запрашивается в обязательном порядке, когда речь идет о разработке планов городского хозяйства, строительстве некоторых зданий и создании или ликвидации зеленых зон. |
Communal elections were held in June and legislative elections in July, with presidential elections scheduled for 19 August. |
В июне были проведены выборы в коммуны, в июле - парламентские выборы, а на 19 августа намечены президентские выборы. |