However, as a result of the continuing boycott by ADC-Ikibiri, its members refused to take up their seats in the communal councils. |
Однако из-за бойкота ДАП-Икибири его члены отказались занимать свои места в советах общин. |
Ensure the empowerment of women and better mainstreaming of the gender perspective in communal development programmes |
обеспечение самостоятельности женщин и более эффективного учета гендерной проблематики в программах развития общин; |
It also recommended intensified efforts in education and awareness-raising to combat prejudices against ethnic minorities and promote inter-ethnic dialogue and tolerance, particularly at the cantonal and communal levels. |
Он также рекомендовал активизировать усилия по проведению просветительских и разъяснительных кампаний, направленных на борьбу с предрассудками в отношении этнических меньшинств, и содействовать межэтническому диалогу и большей терпимости, в частности на уровне кантонов и общин. |
Recognizing and protecting existing communal rights, and building on progressive customary law is also important in order to ensure access by poor women to productive resources. |
Признание и защита действующих в рамках общин прав и развитие прогрессивных норм обычного права также играют важную роль в гарантировании доступа малоимущих женщин к производительным ресурсам. |
On the other hand, at the communal level, many women have been elected. |
Вместе с тем большое число женщин было избрано на руководящие должности на уровне общин. |
If there is one issue that could undermine the momentum of the historic transformation under way in Myanmar, it is the danger posed by the aggravation of the communal situation. |
Существует одна проблема, которая может нарушить исторический процесс преобразований, который осуществляется в Мьянме, и она состоит в опасном ухудшении положения общин. |
At the same time, case studies were conducted in two municipalities to develop measures and concepts for action to reduce the attractiveness of the right-wing scene at the communal level. |
В двух общинах были также проведены ситуационные исследования, направленные на разработку мер и концепций действий по уменьшению привлекательности движений правого толка на уровне общин. |
Daily (on average) contact with provincial and communal authorities to develop plans for collaboration with the post-transition Government on institutional reform, public administration and decentralization |
Поддержание ежедневных (в среднем) контактов с властями провинций и общин в целях разработки плана сотрудничества с правительством после завершения переходного этапа по вопросам, касающимся институциональной реформы, государственного управления и децентрализации |
The objective of the jirga ruling is to restore communal harmony in accordance with established conventional norms, which often rest on patriarchal hierarchies that are discriminatory with regard to women and youth. |
Цель решений «джирги» заключается в восстановлении согласия в рамках общин в соответствии с установившимися традициями, которые часто основаны на патриархальной иерархии, допускающей дискриминацию в отношении женщин и молодежи. |
Building consensus at the national, departmental and communal levels and among rural and urban units of production is essential in order to stimulate and stabilize economic and social growth. |
Общественное согласие на национальном уровне и на уровнях департаментов, общин и сельских и городских хозяйств имеет крайне важное значение для стимулирования и стабилизации экономического и социального развития. |
The UNHCR rehabilitation and reintegration activities during the reporting period included community-based rehabilitation of shelter, water, health, education, prefectural and communal offices, courts and other judicial establishments. |
Проведенные УВКБ за отчетный период мероприятия по восстановлению и реинтеграции включали восстановление в общинах жилья, водоснабжения, систем здравоохранения, образования, учреждений префектур и общин, судов и других судебных органов. |
The present provision shall be applied without prejudice to the cantonal and communal laws, which provide for or permit elections within assemblies to be held by a means other than secret ballot. |
Настоящее положение должно применяться без ущерба для законов кантонов и общин, которые предусматривают или разрешают проведение выборов в рамках собраний не только путем тайного голосования. |
National Assembly deputies are elected by direct universal suffrage and senators by indirect universal suffrage of district, regional, and communal councils. |
Депутаты Национального собрания избираются путем прямых всеобщих выборов, а сенаторы - путем непрямых всеобщих выборов советами районов, областей, округов и общин. |
Generally speaking, only nationals have the right of access to public service at the communal, cantonal or federal level, as authorized, moreover, by article 1 (2) and (3) of the Convention. |
Доступ к высшим эшелонам государственной службы на уровне общин, кантонов или Конфедерации, как правило, закреплен за гражданами страны, что, впрочем, соответствует пунктам 2 и 3 статьи 1 Конвенции. |
The question is frequently debated whether adherence to indigenous communal institutions may lead under certain circumstances to the violation of individual human rights (for example, the rights of women and girls). |
Часто дебатируется вопрос о том, может ли приверженность институтам коренных общин в некоторых обстоятельствах вести к нарушению отдельных прав человека (например, прав женщин и девочек). |
The Committee recommends that the State party take steps to involve a wide range of NGOs in child rights policy-making and implementation including, in particular, at the provincial and communal levels. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для привлечения широкого круга НПО к процессу выработки и осуществлению политики в области защиты прав детей, в том числе, в частности, на уровне провинций и общин. |
Most of them are made up of five or more communities with varying social, political, communal or faith-based identities. |
Население большинства из них состоит из пяти или более общин с особым социальным, политическим, общинным или религиозным укладом. |
It is estimated that approximately 60 per cent of indigenous communities have communal ownership. |
По имеющимся данным, около 60% общин имеют права коллективной собственности. |
Native gender roles and relations quickly changed with this policy, since communal living had shaped the social order of Native communities. |
Гендерные роли и отношения быстро изменились с новой политикой, так как общинная жизнь формировала общественный порядок коренных общин. |
Some women also work at the grass-roots level in communal efforts. |
Важно отметить общественную работу, которую выполняют некоторые женщины в рамках общин. |
The State recognizes the communal forms of land ownership of the communities of the Atlantic Coast region. |
Государство признает общинные формы собственности на земли общин атлантического побережья. |
Provision is also made for rudimentary aspects of semi-direct democracy through communal plebiscites. |
Кроме того, о наличии в обществе основ прямой демократии свидетельствуют референдумы, проводимые на уровне общин. |
He noted also that the Special Rapporteur had experienced difficulties as a result of the communal and sectarian violence in neighbouring Pakistan. |
Он также отмечает, что Специальный докладчик столкнулся с трудностями, обусловленными проявлениями насилия на уровне общин и сект в соседнем Пакистане. |
The situation in communal governments is similar. |
В органах исполнительной власти общин такое же положение. |
The possibility of increasing resources for family benefits was constantly sought in national, voivodeship and communal budgets. |
Постоянно принимаются меры по изысканию возможностей увеличения средств, выделяемых на семейные пособия в государственном бюджете, бюджетах воеводств и местных общин. |