| The entrenched communal character of the Constitution was confirmed by the voting system. | Выраженный общинный характер Конституции нашел подтверждение в системе голосования. |
| Communities must develop a communal Plan to be implemented in 2007 in the educational establishments of the commune, with financial support from the Ministry of Education. | Общины должны разработать общинный план воспитательной работы по вопросам пола и чувственности, который должен быть осуществлен в 2007 году в учебных заведениях общины при материальной поддержке Министерства образования. |
| The communal body on equal opportunities thus appointed will take steps to: | Назначенный таким образом общинный орган по вопросам равенства возможностей примет меры, нацеленные на: |
| Article 53 of this Constitution accorded to women, upon reaching legal age, the right to vote and to be elected to the Communal Council and the National Council, Monaco's Parliament. | Статья 53 этой Конституции предоставила женщинам по достижении совершеннолетия право выбирать и быть избранными в Общинный совет и в Национальный совет - парламент Монако. |
| In the context of the political settlement for Kosovo and Metohija, which will devolve many responsibilities to the communal level, police under local-communal direction will be established. | В рамках политического урегулирования для Косово и Метохии, предполагающего передачу целого ряда полномочий на общинный уровень, будут созданы полицейские силы, подведомственные местным/общинным органам власти. |
| In the first half of September each year, the communal council establishes its revenue and expenditure budget for the following year. | Ежегодно в первой половине сентября коммунальный совет готовит бюджет доходов и расходов коммуны на следующий год. |
| Every year, by mid-April at the latest, the communal council must draw up a statement of accounts for the previous fiscal year. | Не позднее первой половины апреля каждого года коммунальный совет должен подготовить отчет об исполнении бюджета в истекшем финансовом году. |
| Each capital of a prefecture corresponds to an urban commune headed by a communal council elected by universal suffrage. | Каждый населенный пункт префектуры соответствует городской коммуне, которой руководит коммунальный совет, избираемый всеобщим голосованием. |
| to this local communal level of traditional justice, where locally elected and respected members of the community would preside over cases involving other members charged with these offences. | на этот местный коммунальный уровень традиционного отправления правосудия, на котором избранные местным населением и уважаемые члены коммуны будут вести рассмотрение дел, связанных с другими членами общества, обвиняемыми в совершении этих преступлений. |
| Place of birth Mhondoro Communal Area, Chegutu | Место рождения Коммунальный район Мхондоро, Чегуту |
| These cultural and social patterns will nevertheless remain subject to the social and economic changes taking place in society, whether progressive changes or steady changes linked with circumstances and variables on the individual and communal fronts. | Однако эти культурные и социальные уклады будут по-прежнему формироваться под влиянием происходящих в обществе социально-экономических изменений в сочетании с прогрессивными постоянными изменениями, связанными с условиями и различными характерными особенностями отдельных лиц и общин. |
| Within the community, 37 Socialist Committees of Women for a Life Free from Violence were set up in 2011 within the communal councils to be organizational bodies for the protection of women's rights. There are non-governmental organizations (NGOs) that provide support for this work. | Что касается деятельности на уровне общин, то в 2011 году в рамках общинных советов были созданы 37 социалистических комитетов "Женщины за жизнь без насилия", ставших организационными центрами борьбы в защиту прав женщин; поддержку им в этой работе оказывают неправительственные организации. |
| The world today is thick with both bent and recoiling twigs of wounded communal identities. | Сегодняшний мир изобилует как согнутыми, так и с силой выпрямляющимися ветками ущемленного самосознания общин. |
| All activities at the Bund (federal), Land (provincial) and communal levels emphasize political action to address anti-constitutional trends in extremist circles on the fringes of political life. | При проведении всех мероприятий на уровне федерации, земель и общин важный акцент ставится на политическое противодействие антиконституционным тенденциям, проявляющимся в экстремистских кругах, которые нельзя отнести к числу политических сил страны. |
| Communities that had been successfully resettled on Government farms and communal lands were provided with continuous post-settlement support, while mobile schools and school feeding programmes had been established in order to support the schooling of children in communities that wished to retain their nomadic way of life. | Общины, успешно перемещенные на государственные фермы и общинные земли, продолжают получать государственную поддержку после расселения, а для содействия обучению детей из общин, желающих сохранить свой кочевой образ жизни, созданы мобильные школы и программы школьного питания. |
| As a rule relations between the CCEs and the communal authorities are beset by few problems. | Взаимоотношения между консультативными комиссиями для иностранцев и властями коммун, как правило, особых проблем не вызывают. |
| In this regard, communal administrations require significant organizational capacity-building to respond effectively to local needs and to produce and implement community development plans. | В этой связи руководители коммун нуждаются в существенном укреплении организационного потенциала, с тем чтобы они могли эффективно удовлетворять местные потребности и обеспечивать подготовку и реализацию планов развития общин. |
| The communal police force was established a year and a half ago in order to be closer to the people and to help in solving conflicts. | Полиция коммун была создана полтора года назад, с тем чтобы, будучи ближе к населению, она оказывала помощь в разрешении конфликтов. |
| The Office of the Ombudsman receives complaints from natural and legal persons, on matters affecting them, in relation to the functioning of the State and communal authorities. | Посреднику поручено принимать жалобы от физических и юридических лиц, поданные в связи с касающимся их делом и связанные с функционированием административных органов государства и коммун. |
| On 23 February, the President transmitted proposals for the post-transition constitution, the electoral code, the law on political parties and the law on the reorganization of communal administration to all of the political parties and former rebel movements for their review and comments. | 23 февраля президент направил предложения, касающиеся постпереходной конституции, избирательного кодекса, закона о политических партиях и закона о реорганизации органов управления на уровне коммун, всем политическим партиям и бывшим мятежным движениям, с тем чтобы они могли изучить их и высказать свои замечания. |
| In her follow-up mission report another six years later, the current mandate holder also expressed concerns about the degree of polarization in some pockets of different faith groups and about the danger of chain reactions that can be triggered by communal tensions. | Еще шесть лет спустя в своем докладе о состоявшейся миссии нынешний мандатарий также выразила обеспокоенность по поводу степени поляризации в некоторых анклавах различных конфессиональных групп и опасности цепных реакций, которые могут быть вызваны существующими в общинах трениями. |
| Communal Law adopted in March 2005, prior to the 2005/06 period | В марте 2005 года, до наступления периода 2005/06 года, принят Закон об общинах |
| Monitoring visits to prisons, police and communal holding cells, countrywide | поездки в целях ознакомления с состоянием тюрем и помещений для содержания задержанных в полицейских участках и в общинах, осуществлявшиеся на всей территории страны |
| The people of Kiribati perceive communal or village ways of life, protection and sustenance of human life and the glorification of human values to be as important as becoming wealthy. | Народ Кирибати живет в общинах и деревнях, полагая защиту и сохранение человеческой жизни и прославление человеческих ценностей столь же важным, как и достижение благополучия. |
| Their organization is not uniform; in many communes, power is still exercised by a communal assembly in which all inhabitants who are entitled to vote may take part, whereas larger communes have a communal parliament. | Общины имеют различные устройства органов власти: если во многих общинах власть принадлежит общему собранию граждан, в котором могут участвовать все жители, имеющие право голоса, то в более крупных общинах имеется парламент. |
| With respect to communal and religious violence, decades of oppression had taught the peaceful people of Myanmar to respond to conflicts with violence. | Что касается межобщинного и религиозного насилия, то десятилетия угнетения научили мирный народ Мьянмы реагировать на конфликты насилием. |
| But we are concerned that the potential for communal or inter-party violence remains within East Timor over the transitional period. | Однако мы обеспокоены тем, что в Восточном Тиморе сохраняется возможность возникновения в переходный период межобщинного или межпартийного насилия. |
| He therefore urged Member States to consider the advisability of providing his office with a renewed mandate to help it focus on priorities such as national reconciliation in Myanmar, the conduct of the 2015 election and the promotion of communal harmony in Rakhine. | Поэтому оратор настоятельно призывает государства члены рассмотреть вопрос о предоставлении его канцелярии нового мандата с тем, чтобы сосредоточить внимание на таких приоритетных задачах, как национальное примирение в Мьянме, проведение выборов в 2015 году и поощрение межобщинного согласия в Ракхайне. |
| The Special Rapporteur expressed concern over the slow progress of investigations while noting the elaboration of the Prevention of Communal and Targeted Violence (Access to Justice and Reparations) Bill in 2011. | Специальный докладчик выразил обеспокоенность по поводу медленных темпов проведения расследования, отметив при этом разработку в 2011 году законопроекта о предотвращении межобщинного и целенаправленного насилия (о доступе к правосудию и возмещении ущерба). |
| Intelligence inputs which have a bearing on communal harmony are being shared with concerned state governments to enable them to take timely preventive measures and financial assistance is also being provided to them for the upgrading and modernization of their police forces. | Правительствам соответствующих штатов передается имеющая значение для поддержания межобщинного согласия разведывательная информация, позволяющая им своевременно принимать превентивные меры, а также оказывается финансовая помощь на цели повышения боеспособности и модернизации их полицейских сил. |
| The Shiites back Hezbollah because it appeals to their communal pride, represents their interests domestically, and stirs their religious passions. | Шииты поддерживают Хезболлу, т.к. она удовлетворяет чувство гордости их общины, представляет их интересы внутри страны и подогревает их религиозный энтузиазм. |
| Under article 39 (1) of the Constitution, cantons may grant foreigners the right to take part in decisions at the cantonal or communal level; (b) Age of civic majority. | В соответствии с пунктом 1 статьи 39 Федеральной конституции кантоны могут предоставлять иностранцам право на участие в принятии решений на уровне кантона и общины; Ь) избирательная правоспособность. |
| In many cultures, entire communities engage in collective endeavours such as planting or harvesting, building flood defences, collecting firewood for communal use or organizing weddings or funerals. | Во многих культурах целые общины участвуют в коллективных мероприятиях, таких как посев или сбор урожая, строительство противопаводковых сооружений, сбор дров для общинного использования или организация свадеб или похорон. |
| Moreover, the Communal Decree empowers communes to establish the legal status of communal officials and a code of ethics. | При этом, согласно действующему на уровне Фламандского сообщества постановлению, сами общины полномочны принимать решение о регламентации правового статуса общинных должностных лиц и об их кодексе профессиональной этики. |
| The population of the island is self-employed, but allowances and wages are paid to members of the community who participate in local government activities and who perform communal services. | Население острова работает по принципу самостоятельной занятости, однако членам общины, участвующим в местном самоуправлении, и лицам, выполняющим общинные работы, выплачиваются пособия и заработная плата. |
| The independent expert was informed that, whereas political parties had organized public meetings for the communal campaign, all of them had reverted to door-to-door campaigning for the legislative elections. | Независимого эксперта информировали о том, что, если при подготовке к выборам в коммуны политические партии организовывали массовые митинги, то при подготовке к парламентским выборам все они использовали методы индивидуальной агитации по месту жительства. |
| Communal elections were held in June and legislative elections in July, with presidential elections scheduled for 19 August. | В июне были проведены выборы в коммуны, в июле - парламентские выборы, а на 19 августа намечены президентские выборы. |
| In 1995, the property was purchased by the communal administration, which, in 1997, voted unanimously on 4 June 1997 to restore it. | В 1995 замок Мамер был куплен администрацией коммуны, которая 4 июня 1997 проголосовала за его реставрацию. |
| To meet their expenditure, communes receive income from their property as well as revenue from communal taxes. | Для покрытия своих расходов коммуны могут использовать доходы от коммунального имущества, а также поступления от взимания коммунальных налогов и сборов. |
| The right to take part in public affairs is supported at the communal level by the creation of village development councils, which promote community accountability and participation in development initiatives. | В пределах коммуны право на участие в общественной жизни усиливается созданием сельских советов по вопросам развития, которые позволяют повысить уровень ответственности населения в этих вопросах и обеспечить его участие в осуществлении общинных инициатив в целях развития. |
| Archivist of the Princes Borromeo, he transcribed and published several local epigraphs, documents, manuscripts, communal statutes, letters, ancient account books (as the "Liber tabuli Vitaliani Bonromei"). | Будучи архивариусом принца Борромео, он перевел и опубликовал несколько местных эпиграфов, документов, рукописей, общественных законов, писем, древних счетных книг (например, "Liber tabuli Vitaliani Bonromei"). |
| Policies and programmes to promote communal toilet facilities as an alternative to on-site latrines can improve sanitation in crowded public areas, such as markets or bus and train stations, as well as in densely crowded settlements. | Стратегии и программы содействия созданию общественных туалетов в качестве альтернативы автономным туалетам могут улучшить санитарную обстановку в таких оживленных общественных местах, как рынки, автобусные или железнодорожные станции, а также в густонаселенных поселениях. |
| These fungi thrive in warm moist dark environments, such as in the dead upper layers of skin between the toes of a sweaty foot inside a tightly enclosed shoe, or in dead skin particles on the wet floor of a communal (shared) shower. | Эти грибки процветают в теплых влажных темных местах, например, в роговых верхних слоях кожи между пальцами потной стопы внутри плотно закрытой обуви, или в отмерших частицах кожи на мокром полу общественных душевых. |
| Following the example of the European Union, incentive energy efficiency programmes might be worked out and introduced in the region with respect to certain typical communal end-users, such as public buildings, street lighting, district heating, etc. | По примеру Европейского союза можно было бы разработать стимулирующие программы повышения энергоэффективности и внедрить их в регионе применительно к некоторым типичным категориям коммунальных конечных пользователей, охватив ими, например, секторы общественных зданий, уличного освещения, централизованного теплоснабжения и т.д. |
| (b) Leaders and activists of social, civil, communal and professional organizations, trade unions, agricultural organizations and ethnic groups; | Ь) руководителям или активистам общественных, гражданских, общинных, профсоюзных и крестьянских организаций и организаций этнических групп; |
| Efforts by some officials of the prison and communal detention centres to improve the situation did not go unnoticed. | В этой связи необходимо обратить внимание на усилия, предпринимаемые некоторыми сотрудниками государственных пенитенциарных учреждений и тюрем в коммунах для улучшения условий содержания задержанных. |
| On 4 September, the President of CENI announced plans to hold broad consultations with political parties and civil society organizations, including religious denominations and provincial governors, to select candidates for the provincial and communal independent electoral commissions. | 4 сентября Председатель ННИК обнародовал планы, согласно которым для отбора кандидатов в члены независимых избирательных комиссий в провинциях и коммунах предстояло провести широкие консультации с политическими партиями и организациями гражданского общества, в том числе представителями религиозных конфессий и губернаторами провинций. |
| By 8 May, 32 political parties had completed the submission of their candidates' lists for the communal elections, with an average of 11 parties competing per commune. | К 8 мая 32 политические партии завершили процесс подготовки списков их кандидатов на выборах в коммунах, при этом в избирательной борьбе в каждой коммуне принимало участие в среднем одиннадцать партий. |
| Researching dynamics of communal living. | Изучал динамику жизни в коммунах. |
| There can be no development in Rwanda's communes as long as anarchy reigns in the communal cachots. | До тех пор, пока в коммунальных изоляторах царит анархия, никакой речи о развитии в коммунах Руанды быть не может. |
| A variety of measures had been taken in order to improve the participation of foreigners in communal life. | Для активизации участия иностранцев в общественной жизни был принят ряд мер. |
| Non-governmental and non-profit civil contracts bind people together for communal, religious, social, and political activities. | Неправительственные и некоммерческие гражданские контракты соединяют людей вместе для общественной, религиозной, социальной и политической деятельности. |
| Article 1, paragraph 2, of the Law of 29 August 1997 on Communal Guards provides that the Guard fulfils an auxiliary role towards the local community, fulfilling its duties with due respect to the dignity and rights of citizens. | Пунктом 2 статьи 1 Закона об общественной охране от 29 августа 1997 года предусматривается, что охранники играют вспомогательную роль в интересах местного сообщества, выполняя свои обязанности с должным уважением достоинства и прав граждан. |
| An annual prize was awarded for father of the year and another prize was awarded for women who had shown special commitment in communal politics, especially in areas non-typical for women. | Учреждена ежегодная премия для "отца года", а также премия для женщин, проявивших большую активность в сфере общественной политики, особенно в областях, не характерных для женщин. |
| If they so request, accused persons may be allowed to take part with convicted persons in certain communal activities. | Если обвиняемые выразят подобную просьбу, то им может быть разрешено принимать совместно с осужденными участие в некоторых видах общественной деятельности. |
| CRC was deeply concerned at the impact of communal conflicts on children. | КПР выразил глубокую обеспокоенность воздействием межобщинных конфликтов на детей. |
| (c) Reduction of factional and communal conflict | с) Снижение остроты межфракционных и межобщинных конфликтов |
| Let me now underline one of the major problems confronted by Indonesia during the past few years: the enormous toll exacted on the population by excessive natural disasters and communal conflicts. | Позвольте мне теперь указать на одну из самых серьезных проблем, с которой столкнулась Индонезия в течение прошедших двух лет - огромные страдания, которые выпали на долю населения вследствие часто происходивших стихийных бедствий и межобщинных конфликтов. |
| These eruptions have not only resulted in increased polarization between the communities across the country along religious and communal lines, as well as increased incidents of intolerance and hate speech, but have also evoked widespread reaction within the international community. | Эти всплески насилия привели к усилению поляризации между общинами повсюду в стране на почве их религиозных и межобщинных противоречий и к тому, что участились проявления нетерпимости и высказывания, мотивированные ненавистью, а также вызвали широкий резонанс в международном сообществе. |
| Attention also focused on the need for careful review of the content of education, particularly as the education in certain schools, most notably fundamentalist religious schools, could exacerbate religious, communal and sectarian antagonism and conflict. | Была также отмечена необходимость тщательного анализа содержания образования, особенно если учесть, что образование в некоторых школах, прежде всего в религиозных школах фундаменталистского характера, может способствовать обострению религиозных, межобщинных и межконфессиональных противоречий и конфликтов. |
| 'It acquired a life of its own 'and became something more communal and interactive.' | У неё началась своя жизнь, она стала более общей и интерактивной. |
| It is independent when it has direct access from the street or from a public or communal staircase, passage, gallery or grounds. That is, when the occupants can enter and leave without passing through another household's accommodation. | Оно является независимым, если к нему имеется прямой доступ с улицы или же с общей коммунальной или лестничной площадки, коридора, галереи или земельного участка, т.е. если жильцы могут входить в него и покидать его, не проходя при этом через помещения других лиц. |
| Women must always be kept in separate accommodation from men, although there are innovations such as the high-security prison in Ringe, Denmark, where men and women live together in units of about 10 people, sharing a communal kitchen and bathroom. | Женщины во всех случаях должны содержаться отдельно от мужчин, хотя и существуют новаторские подходы, например в тюрьме закрытого типа в Ринге, Дания, в которой мужчины и женщины содержатся совместно в камерах приблизительно по десять человек и пользуются общей кухней и ванной. |
| Moreover, the Government Accountability Office would review how the Department of the Interior administers the Territory where there are conflicting issues on the right to matai titles and communal lands, which comprise some 90 per cent of the Territory. | Кроме того, Управление общей бухгалтерской отчетности изучит вопрос о том, каким образом министерство внутренних дел осуществляет управление территорией, в которой существует целый ряд спорных проблем, касающихся права на титулы матаи и общинные земли, площадь которых составляет порядка 90 процентов площади самой территории. |
| To be entitled to take the necessary measures to reduce and eliminate any potential damage to the communal objects without the permission of co-owners and to claim for reimbursement of any related costs. | правом принимать необходимые меры для минимизации и ликвидации любого потенциального ущерба находящимся в общей собственности предметам без разрешения других собственников и требовать возмещения любых связанных с этим расходов. |
| According to article 8 of the Pre-Trial Detention Act, persons remanded in custody were kept in communal cells. | В соответствии со статьей 8 Закона о предварительном заключении лица, взятые под стражу, содержатся в общих камерах. |
| The tiled floor of the communal cells was also covered in thick dust. | Плиточные полы общих камер также были покрыты толстым слоем пыли. |
| Outer space is part of world heritage and should be used only for peaceful communal means. | Космос является достоянием человечества и должен использоваться только в общих мирных целях. |
| The Guides are intended to assist local authorities when looking to develop new sites and refurbish existing ones by making suggestions in respect of pitch size, health and safety requirements including fire safety, play areas, communal areas and site management. | Эти руководства предназначены для оказания помощи местным властям в поиске мест для создания новых и реконструкции существующих площадок посредством рекомендаций, касающихся размера участка; санитарных норм и требований безопасности, включая противопожарную безопасность; зон для игр; общих зон и эксплуатации площадок. |
| Formerly such individuals were treated on the General Ward, but now there is a facility comprising six single en-suite rooms with a small communal lounge within the hospital building. | Ранее такие лица проходили лечение в общих палатах, однако теперь в здании больницы имеется специальное помещение, состоящее из шести отдельных комнат, каждая из которых имеет свою собственную ванную и туалет, с небольшим общим холлом. |
| We recommend exploring the possibility of joint projects and activities, engaging people across faith traditions in areas of communal tension. | Мы рекомендуем рассмотреть возможность осуществления совместных проектов и мероприятий с привлечением людей с различными религиозными традициями в сфере межобщинной напряженности. |
| In compliance with its obligations under this Article, India has fought all forms of prejudice, which would lead to situations of racial discrimination or communal hatred. | В соответствии со своими обязательствами, вытекающими из этой статьи, Индия борется со всеми предрассудками, ведущими к расовой дискриминации и межобщинной розни. |
| Was the State party planning to introduce any legislative or other measures to help strike a balance between freedom of expression and the promotion of communal harmony and understanding? | Планирует ли государство-участник ввести какие-то законодательные или иные меры, чтобы установить баланс между свободой выражения мнений и поощрением межобщинной гармонии и понимания? |
| The role of civil society actors in the peace process remained limited, with civil society participation in some areas severely affected by communal tensions and related divisions. | Роль субъектов гражданского общества в мирном процессе оставалась ограниченной - участие гражданского общества отмечалось лишь в некоторых районах, серьезно пострадавших от межобщинной напряженности и связанных с этим разногласий. |
| MIDA also ensures that that the content of media reports are not against public interest, order, national interest, or offensive, discriminatory and has the capacity to create communal discord. | УРСМИ также следит за тем, чтобы по своему содержанию сообщения СМИ не противоречили интересам общества, интересам поддержания правопорядка и национальным интересам, не носили оскорбительный или дискриминационный характер и не могли стать источником межобщинной розни. |