Английский - русский
Перевод слова Communal

Перевод communal с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общинный (примеров 23)
It noted that the region does not have strongly developed regional structures, and that the context of conflict differs from other regions and is usually communal or ethnic in nature. На нем было отмечено, что регион не располагает хорошо развитыми региональными структурами и что причины конфликта отличаются от причин в других регионах и обычно носят общинный или этнический характер.
Traditional knowledge, innovations and practices are generally seen as communal in character and passed on from one generation to the next as part of a community's frequently oral tradition. Обычно считается, что традиционные знания, нововведения и практика имеют общинный характер и зачастую передаются от поколения к поколению в устной форме, являясь частью традиций общины.
However, at the same time, we recognize that every conflict, be it communal or nationwide, ethnic or separatist, has its own dynamics and social, political and economic circumstances. Однако мы в то же время признаем, что каждый конфликт, будь то общинный или национальный, этнический или связанный с сепаратистами, имеет свою собственную динамику и обусловлен социальными, политическими и экономическими обстоятельствами.
Suitable methods of financing sanitation investments also need to be devised - e.g., instalment repayments or contributions in kind (e.g., communal labour). Необходимо также разработать соответствующие методы финансирования инвестиций в санитарию, например, рассрочка платежа или вклад в натуральной форме (например, общинный труд).
States parties should take measures to guarantee that the exercise of the right to take part in cultural life takes due account of the values of cultural life, which may be strongly communal or which can only be expressed and enjoyed as a community by indigenous peoples. Государствам-участникам следует принимать меры для обеспечения того, чтобы при осуществлении права на участие в культурной жизни должным образом учитывались те ценности культурной жизни, которые могут носить сугубо общинный характер или которые могут выражаться и реализовываться коренными народами только в их совокупности.
Больше примеров...
Коммунальный (примеров 25)
In the first half of September each year, the communal council establishes its revenue and expenditure budget for the following year. Ежегодно в первой половине сентября коммунальный совет готовит бюджет доходов и расходов коммуны на следующий год.
Each capital of a prefecture corresponds to an urban commune headed by a communal council elected by universal suffrage. Каждый населенный пункт префектуры соответствует городской коммуне, которой руководит коммунальный совет, избираемый всеобщим голосованием.
A communal hall was built by residents in 1924 to house social activities and a school, and a swimming pool was built in 1969. В 1924 году жителями был построен коммунальный зал для общественной деятельности и школы, а в 1969 году был построен бассейн.
Communal referendums are only consultative in nature. Коммунальный референдум носит консультативный характер.
it beckoned me into its streets, into its curving by-streets, until it left me be, totally dumbfounded, to have some rest in a communal flat near the Pokrovsky POKROVSKY GATES А она меня тянула сквозь улицы и заворачивала в переулки,... пока окончательно оглушенного не отпускала для передышки в коммунальный очаг у Покровских ворот.
Больше примеров...
Общин (примеров 199)
Elections at communal level are now scheduled for October 2000. На октябрь 2000 года запланировано проведение выборов на уровне общин.
The regional and communal development plans were the result of a participatory process. Результатом опирающегося на участие процесса стали планы развития регионов и общин.
The majority of cases involved women employed by cantonal or communal administrations (an actress, a group of nurses, some kindergarten teachers, some teachers of domestic economy). Большинство судебных дел касалось лиц, работавших в администрациях кантонов или общин (одна актриса, одна группа медицинских сестер, одна воспитательница детского сада, преподавательницы домоводства).
Subsequently, some of the communal council seats were progressively filled, either by elected opposition officials who defied the ADC-Ikibiri boycott call or by other candidates on the same lists of councillors. Впоследствии некоторые места в советах общин были постепенно заполнены выбранными должностными лицами оппозиционных партий, которые либо пренебрегли призывом ДАП-Икибири бойкотировать выборы, либо были заменены другими кандидатами, фигурировавшими в тех же списках депутатов в советы.
The second, the Putan Project for Communal Forest Conservation, was an agro-forestry project aimed at improving the quality of life of the longhouse communities by protecting the forest and land from the encroachment of logging companies, plantation schemes or neighbouring communities. Второй проект - проект "Путан" по сохранению общинных лесов - представлял собой агролесной проект, рассчитанный на улучшение качества жизни длинновигвамных общин путем защиты лесов и земель от посягательств лесозаготовительных компаний, от лесонасаждений или же от соседних общин.
Больше примеров...
Коммун (примеров 85)
The Office of the Ombudsman receives complaints from natural and legal persons, on matters affecting them, in relation to the functioning of the State and communal authorities. Посреднику поручено принимать жалобы от физических и юридических лиц, поданные в связи с касающимся их делом и связанные с функционированием административных органов государства и коммун.
Despite the above-mentioned measures to improve conditions of detention, the High Commissioner remains concerned about the extreme overcrowding and poor conditions still noted in many places of detention, particularly in communal detention centres. Несмотря на вышеупомянутые меры по улучшению условий содержания под стражей, Верховный комиссар по-прежнему озабочена чрезвычайной переполненностью и плохими условиями, все еще отмечаемыми во многих местах лишения свободы, особенно в центрах содержания под стражей коммун.
At the communal level, the percentage of full-time woman cadres was 16.27 per cent. На уровне коммун доля женщин, являющихся кадровыми специалистами и занятых полный рабочий день, составляла 16,27%.
Members of the Committee expressed interest in receiving further information on the initiative establishing consultative commissions for aliens at the communal level, particularly with regard to their functions, and why certain communes had failed to set up such commissions. Члены Комитета выразили заинтересованность в получении дальнейшей информации об инициативе создания консультативных комиссий по делам иностранцев на уровне коммун, в частности в отношении их функций и в отношении того, почему некоторые коммуны не создали такие комиссии.
The election of commune administrators won by the opposition parties was initially held up by a call from ADC-Ikibiri to its elected councillors not to take their seats in the communal councils. Выборы администраторов коммун, победа на которых была одержана оппозиционными партиями, сначала проходили трудно вследствие призыва коалиции ДАП-Икибири к своим советникам не принимать участие в заседаниях коммунальных советов.
Больше примеров...
Общинах (примеров 54)
Cantonal and communal benefits (reimbursable in some cantons) are granted only upon proof of indigence, which has to meet strict criteria. Пособия кантонов и общин, которые в некоторых кантонах и общинах подлежат возврату, предоставляются только при предъявлении доказательств отсутствия средств существования, которые оговариваются строгими правилами.
The Authority has responsibility over settling ownership claims regarding the land, organizing the permanent structures, including infrastructures and public facilities, in existing and in new communities, providing aid to the population regarding integration into the labor market and coordinating educational, communal and welfare services. Управление несет ответственность за урегулирование имущественных претензий в отношении земель, организацию постоянных структур, включая инфраструктуру и объекты общего пользования, в существующих и новых общинах, предоставление помощи населению в вопросах выхода на рынок труда и за координацию образовательных общинных и социальных услуг.
(c) Communal level: such bodies exist in about 20 communes. с) общинный уровень: подобные органы существуют примерно в 20 общинах.
The planned communal elections, to be held in all of the country's approximately 1,600 communes, are tentatively scheduled for late 2000 and drafts of the communal election and communal governance laws are expected to be adopted early in 2000. Запланированные общинные выборы, в предварительном порядке намеченные на конец 2000 года, будут проведены во всех общинах страны, общее число которых составляет приблизительно 1600, и в начале 2000 года, как ожидается, будут приняты проекты законов об общинных выборах и общинных органах власти.
Pos Keadilan Peduli Ummat facilitates the establishment of small-scale communal enterprise groups in the community aimed at existing and new business. "Пос Кеадилан Педули Уммат" оказывает содействие в создании групп по развитию мелкого предпринимательства в общинах на базе существующих и новых предприятий.
Больше примеров...
Межобщинного (примеров 5)
With respect to communal and religious violence, decades of oppression had taught the peaceful people of Myanmar to respond to conflicts with violence. Что касается межобщинного и религиозного насилия, то десятилетия угнетения научили мирный народ Мьянмы реагировать на конфликты насилием.
But we are concerned that the potential for communal or inter-party violence remains within East Timor over the transitional period. Однако мы обеспокоены тем, что в Восточном Тиморе сохраняется возможность возникновения в переходный период межобщинного или межпартийного насилия.
He therefore urged Member States to consider the advisability of providing his office with a renewed mandate to help it focus on priorities such as national reconciliation in Myanmar, the conduct of the 2015 election and the promotion of communal harmony in Rakhine. Поэтому оратор настоятельно призывает государства члены рассмотреть вопрос о предоставлении его канцелярии нового мандата с тем, чтобы сосредоточить внимание на таких приоритетных задачах, как национальное примирение в Мьянме, проведение выборов в 2015 году и поощрение межобщинного согласия в Ракхайне.
The Special Rapporteur expressed concern over the slow progress of investigations while noting the elaboration of the Prevention of Communal and Targeted Violence (Access to Justice and Reparations) Bill in 2011. Специальный докладчик выразил обеспокоенность по поводу медленных темпов проведения расследования, отметив при этом разработку в 2011 году законопроекта о предотвращении межобщинного и целенаправленного насилия (о доступе к правосудию и возмещении ущерба).
Intelligence inputs which have a bearing on communal harmony are being shared with concerned state governments to enable them to take timely preventive measures and financial assistance is also being provided to them for the upgrading and modernization of their police forces. Правительствам соответствующих штатов передается имеющая значение для поддержания межобщинного согласия разведывательная информация, позволяющая им своевременно принимать превентивные меры, а также оказывается финансовая помощь на цели повышения боеспособности и модернизации их полицейских сил.
Больше примеров...
Общины (примеров 99)
Executive authority is vested in the communal council, a collegiate body elected in most cases by direct popular vote. Исполнительная власть принадлежит совету общины - коллегиальному органу, избираемому в большинстве случаев прямым голосованием населения.
The recognition of small plots within the communal boundaries has prevented the enforcement of presidential decisions, as it has encouraged those affected to appeal for stays of execution. Закрепление мелких форм собственности в рамках общины препятствует осуществлению официальных решений, поскольку они защищены институтом ампаро.
Associations whose activities were prejudicial to communal harmony could be declared unlawful for a period of two years: that had in fact been done in the case of five associations following the destruction of the Babri Masjid in Ayodhya in 1992. Объединения, чья деятельность наносит ущерб гармоничным отношениям внутри общины, могут быть объявлены вне закона на период в два года: на практике это было сделано в отношении пяти объединений после разрушения Бабри Масджид в Айодхье в 1992 году.
The population of the island is self-employed, but allowances and wages are paid to members of the community who participate in local government activities and who perform communal services. Население острова работает по принципу самостоятельной занятости, однако членам общины, участвующим в местном самоуправлении, и лицам, выполняющим общинные работы, выплачиваются пособия и заработная плата.
Her Government was determined to implement communal ownership by indigenous peoples of Nicaragua's autonomous regions, and had taken a multi-ethnic approach in its health, education and cultural models. Правительство страны прилагает все усилия для того, чтобы коренные общины самостоятельно управляли автономными регионами Никарагуа, и использует мультиэтнический подход в рамках своей деятельности в области здравоохранения, образования и культуры.
Больше примеров...
Коммуны (примеров 57)
It is administered by a communal council composed of 15 members elected for a term of four years by universal direct suffrage. All adult citizens who have not been deprived of the right to vote cast their vote under a list-based, double-ballot plurinominal majority system. Она управляется Советом коммуны, состоящим из 15 членов, избираемых на четыре года путем всеобщего прямого голосования по многопартийному мажоритарному списку в два тура всеми совершеннолетними гражданами, которые не лишены права голоса.
Threats, intimidation, extortion and other forms of duress which prey on fear or desperation may constitute coercion, and coercion may be inherent in certain circumstances, such as armed conflict or the military presence of Interahamwe among refugee Tutsi women at the bureau communal. Угрозы, запугивание, принуждение и другие формы давления, использующие страх или отчаяние, могут представлять собой принуждение, а принуждение может быть свойственно определенным обстоятельствам - таким, как вооруженный конфликт или военное присутствие "интерахамве" среди беженок из народности тутси в управлении коммуны.
The Communal Council appoints a mayor and deputy mayors from among its members, to form the Municipality. Совет коммуны назначает из своих членов мэра и его помощников, которые образуют муниципалитет.
For the partners at all federal levels (communes, cantons and the Confederation), centralized project management and control, which took account of the different needs and implementation methods at the cantonal and communal level, was crucial to ensure the successful implementation of the project. Для партнеров на всех уровнях федеральной структуры (коммуны, кантоны и Конфедерация) ключевую роль в обеспечении успешного осуществления проекта играло централизованное проектное управление и контроль его осуществления с учетом различных потребностей и методов его реализации на уровне кантонов и коммун.
On 6 October 1999, five persons were in detention in the communal cachot of Mutumba, province of Karuzi. 6 октября 1999 года пять человек содержались в изоляторе коммуны Мутумба, провинция Карузи.
Больше примеров...
Общественных (примеров 48)
In Russia cultural instincts, in which communal ideas remain more valued than individualist principles, help determine the success or failure of policies. В соответствии с российскими культурными инстинктами, которые подразумевают предпочтение общественных идей над индивидуальными принципами, взаимопомощь определяет успех или провал любых предприятий.
These fungi thrive in warm moist dark environments, such as in the dead upper layers of skin between the toes of a sweaty foot inside a tightly enclosed shoe, or in dead skin particles on the wet floor of a communal (shared) shower. Эти грибки процветают в теплых влажных темных местах, например, в роговых верхних слоях кожи между пальцами потной стопы внутри плотно закрытой обуви, или в отмерших частицах кожи на мокром полу общественных душевых.
Applications to hold such events may be made by representatives of labour collectives, enterprises, establishments or organizations, cooperatives and other communal associations, civil society organizations, and individual groups of citizens. С заявлением о проведении собраний, митингов, шествий или демонстраций могут обращаться достигшие 18-летнего возраста уполномоченные трудовых коллективов, предприятий или учреждений и организаций, органов кооперативных и иных общественных организаций, органов общественной самодеятельности и отдельных групп граждан.
(b) Leaders and activists of social, civil, communal and professional organizations, trade unions, agricultural organizations and ethnic groups; Ь) руководителям или активистам общественных, гражданских, общинных, профсоюзных и крестьянских организаций и организаций этнических групп;
Scholars have used the term to describe a variety of social or religious movements throughout history that have favored the communal ownership of property. Исследователи употребляли этот термин для описания различных общественных или религиозных движений, в разные времена поддерживавших обобществление собственности.
Больше примеров...
Коммунах (примеров 40)
Nevertheless, ONUB has verified that the dismissal process was undertaken in conformity with the communal law. Однако ОНЮБ подтвердила, что процесс увольнения был осуществлен в соответствии с законом о коммунах.
Efforts by some officials of the prison and communal detention centres to improve the situation did not go unnoticed. В этой связи необходимо обратить внимание на усилия, предпринимаемые некоторыми сотрудниками государственных пенитенциарных учреждений и тюрем в коммунах для улучшения условий содержания задержанных.
In addition to the full establishment of the Commission and the drafting of the constitution, the Government still has to adopt communal and electoral laws. Помимо создания Комиссии в полном объеме и подготовки проекта конституции правительству все еще предстоит принять законы о коммунах и выборах.
Accordingly, the referendum is now to be held on 26 November; colline elections on 9 February 2005; communal elections on 23 February; legislative elections on 9 March; and elections for the Senate on 23 March. В соответствии с ним референдум запланировано провести 26 ноября; выборы в хуторских поселениях - 9 февраля 2005 года; выборы в коммунах - 23 февраля; выборы в законодательные органы - 9 марта; а выборы в сенат - 23 марта.
One example is the brochure on "Becoming a Belgian", which describes the various ways in which nationality may be conferred or acquired and has been distributed to all communal administrations in the Kingdom. Так, например, брошюра "Как стать бельгийцем" о различных путях предоставления и приобретения гражданства Бельгии была распространена во всех коммунах Королевства.
Больше примеров...
Общественной (примеров 41)
This program incorporates a number of socio-economic development areas, such as communal public infrastructure development, credit for poor people, health-care insurance, education, housing, clean water, environmental sanitation and agriculture support programs. Данная программа включает в себя ряд областей социально-экономического развития, таких как развитие государственной общественной инфраструктуры, кредитование неимущих, медицинское страхование, образование, жилье, чистая вода, санитария окружающей среды и программы поддержки сельского хозяйства.
The Governments concerned should therefore set goals for the reversal of that tendency by educating the public to accept cultural, ethnic and religious diversity with a view to promoting communal harmony and understanding. Поэтому заинтересованные правительства должны поставить цель повернуть эту тенденцию вспять с помощью образования общественности, чтобы она признала и приняла культурное, этническое и религиозное разнообразие в целях поощрения общественной гармонии и понимания.
Hence, a restriction on the basis of harm to public safety and order or threat to a nation's legal order when undertaken in a communal setting is permissible. Таким образом, ограничение, основанное на вреде для общественной безопасности и порядка или угрозе для поддержания законности в стране, когда оно распространяется на членов религиозных общин, представляется допустимым.
In carrying out its mandate, which is to assist in maintaining public security through the monitoring and verification of the activities of the gendarmerie and the communal police, CIVPOL works closely with the Gendarmerie Nationale and the Police Communale (commune police) in Kigali. При выполнении своего мандата, который заключается в оказании содействия в поддержании общественной безопасности путем контроля и проверки деятельности жандармерии и коммунальной полиции, СИВПОЛ работает в тесном контакте с национальной жандармерией и коммунальной полицией в Кигали.
Communalism can take the form of communal living or communal property, among others. Теория коммунализма может принимать форму совместного проживания или же общественной собственности, среди всего прочего.
Больше примеров...
Межобщинных (примеров 22)
CRC was deeply concerned at the impact of communal conflicts on children. КПР выразил глубокую обеспокоенность воздействием межобщинных конфликтов на детей.
The wrongful portrayal or perception of the communal clashes as religious conflict has led to the spread of such violence to a few pockets inside the country. Неверное отражение или восприятие межобщинных столкновений как религиозного конфликта привело к тому, что очаги насилия возникли еще в ряде районов страны.
A survey was undertaken of orphan children and widows who were victimized by communal riots and had taken shelter in the relief camps. Был проведен опрос среди сирот и вдов, пострадавших в результате межобщинных столкновений и нашедших приют в лагерях для нуждающихся в чрезвычайной помощи.
Of particular concern are voluntary repatriation operations, and especially those that involve the reintegration of refugees into communities that have experienced extensive destruction of social and productive infrastructures as a result of civil war and communal conflicts. Особого внимания заслуживают операции по добровольной репатриации, в особенности тех из них, которые связаны с реинтеграцией беженцев в общинах, чья социальная и производственная инфраструктура была во многом разрушена в результате гражданской войны и межобщинных конфликтов.
It was alarmed by the reports of indiscriminate extrajudicial killings in communal conflicts, where children as well as adults are routinely killed, shot to death and burnt. CRC made recommendations in this regard. Проблема насилия, совершаемого группами гражданской самообороны и преступными организациями, значительно усугубилась65. КПР выразил глубокую обеспокоенность воздействием межобщинных конфликтов на детей.
Больше примеров...
Общей (примеров 42)
At the very minimum, they required the installation of a communal telephone line reserved for contacting emergency medical services when necessary. Они просили обеспечить, как минимум, создание общей телефонной линии для вызова скорой медицинской помощи в случае необходимости.
Within the house there are 53 apartments, four offices, 16 private terraces and three communal terraces, and a total of 250 trees and bushes. В доме имеется 52 квартиры, 4 офиса, 16 частных и 3 общие террасы, а также в общей сложности 250 деревьев и кустарников.
This decision may be appealed to the Secretary of the Communal Secretariat for general administrative matters within 15 days from the date of receipt of this decision. Настоящее решение может быть обжаловано у секретаря секретариата коммуны по вопросам общей администрации в течение 15 дней с даты получения настоящего решения.
Moreover, the Government Accountability Office would review how the Department of the Interior administers the Territory where there are conflicting issues on the right to matai titles and communal lands, which comprise some 90 per cent of the Territory. Кроме того, Управление общей бухгалтерской отчетности изучит вопрос о том, каким образом министерство внутренних дел осуществляет управление территорией, в которой существует целый ряд спорных проблем, касающихся права на титулы матаи и общинные земли, площадь которых составляет порядка 90 процентов площади самой территории.
To date, our Government has handed over 15 land titles to communal indigenous territories, covering an area of 22,479 square kilometres, or 17.4 per cent of the national territory, and benefiting 103,790 members of 24 communities. К настоящему времени правительство нашей страны выдало 15 документов на подтверждение права собственности на территории общин коренных народов площадью около 22479 кв. км, что составляет 17,4 процента общей площади территории страны, с населением 103790 человек, проживающих в 24 общинах.
Больше примеров...
Общих (примеров 33)
According to article 8 of the Pre-Trial Detention Act, persons remanded in custody were kept in communal cells. В соответствии со статьей 8 Закона о предварительном заключении лица, взятые под стражу, содержатся в общих камерах.
Most witnesses reported that the conditions at the prison were acceptable, although some complained that on arrival at the facility they had to clean the cells and the communal areas. Большинство очевидцев сообщили о том, что условия в тюрьме были приемлемыми, хотя некоторые жаловались на то, что по прибытии в это учреждение они должны были произвести уборку в камерах и в общих местах.
While democracy is contingent on the respect of rights and freedoms, the enactment of civic responsibility, the tolerance of difference, and the sharing of communal burden, democratization rests on action based on firm political commitment to achieve its objectives. Если демократия строится на соблюдении прав и свобод, обеспечении гражданской ответственности, терпимости к различиям и распределении общих обязанностей, то демократизация опирается на меры, строящиеся на твердой политической приверженности достижению этой цели.
These facilities consist of four communal cells, each of which holds 10 inmates and has its own sanitation facilities and security area. Внутри каждого блока размещаются четыре общих камеры на 10 заключенных каждая, в них имеется сантехнический узел и зона безопасности.
Mr. Hadden offered some general comments on strategies that might be developed to prevent acceptable forms of criminal profiling and security risk assessment from degenerating into unacceptable forms of racial or communal profiling. Г-н Хэдден сформулировал несколько общих замечаний в отношении тех стратегий, которые можно было бы разработать для предотвращения перерастания приемлемых форм уголовного профилирования и оценки риска для безопасности в неприемлемые формы расового или общинного профилирования.
Больше примеров...
Межобщинной (примеров 17)
Actions which may incite to communal disharmony or create a law and order problem are offences under Indian law. По индийскому законодательству действия, которые могут вести к разжиганию межобщинной вражды или нарушению законности и порядка, являются преступлениями.
We recommend exploring the possibility of joint projects and activities, engaging people across faith traditions in areas of communal tension. Мы рекомендуем рассмотреть возможность осуществления совместных проектов и мероприятий с привлечением людей с различными религиозными традициями в сфере межобщинной напряженности.
Indeed, although women are often subject to discrimination based on religion or belief, women's groups have been very effective human rights advocates across religious lines in situations of communal tensions. В действительности, хотя женщины часто подвергаются дискриминации на основе религии или убеждений, женские группы весьма эффективно пропагандируют права человека, невзирая на религиозную принадлежность, в ситуациях межобщинной напряженности.
Was the State party planning to introduce any legislative or other measures to help strike a balance between freedom of expression and the promotion of communal harmony and understanding? Планирует ли государство-участник ввести какие-то законодательные или иные меры, чтобы установить баланс между свободой выражения мнений и поощрением межобщинной гармонии и понимания?
Among the recommendations made by the Lessons Learnt and Reconciliation Commission to promote reconciliation included the establishment of a mechanism, in consultation with interfaith groups, to serve as an early warning system to prevent future conflict resulting from communal or religious tension (para. 9.270). Рекомендации, сформулированные Комиссией по извлеченным урокам и примирению в целях поощрения примирения, предусматривали создание, в консультации с межконфессиональными группами, механизма, который выполнял бы функции системы раннего предупреждения для предотвращения будущих конфликтов, обусловленных межобщинной или межконфессиональной напряженностью (пункт 9.270).
Больше примеров...