Decentralization requires a just approach to territorial boundaries, language usage, local-governance structures, communal tenure, and empowerment of local associations and communities. |
Для осуществления децентрализации необходимо обеспечить справедливый подход к вопросам установления территориальных границ, употребления языков, создания местных органов управления, общинного землепользования и расширения прав местных ассоциаций и общин. |
The scope and range of activities they address yield communal benefits and impact on the quality of women's lives. |
Масштабы и диапазон видов деятельности, предусмотренных этими программами, обусловливают благоприятное воздействие на положение общин и способствуют повышению качества жизни женщин. |
Target groups included the San, former combatants, displaced persons, persons with disabilities and people from overcrowded communal areas. |
Целевые группы включают общину сан, бывших участников боевых действий, перемещенных лиц, инвалидов и лиц из перенаселенных общин. |
Within the framework of its Community Strengthening Programme, INADI offered assistance to indigenous minorities in regularizing communal property and claiming property rights. |
В рамках своей программы по укреплению общин ИНАДИ оказывает содействие коренным меньшинствам в области оформления в соответствии с законом документов на коллективную собственность и предъявления прав на землю. |
Decisions on naturalization were subject to a vote at communal level without a possibility to appeal against a decision. |
Решение о натурализации утверждается голосованием населения общин без возможности их обжалования. |
In this regard, communal administrations require significant organizational capacity-building to respond effectively to local needs and to produce and implement community development plans. |
В этой связи руководители коммун нуждаются в существенном укреплении организационного потенциала, с тем чтобы они могли эффективно удовлетворять местные потребности и обеспечивать подготовку и реализацию планов развития общин. |
An ordinance protecting the communal properties of minority communities has been promulgated by the Government. |
Правительство издало указ, защищающий коллективную собственность общин меньшинств. |
Action has been taken on communal mediation and the reintegration of groups affected by conflict. |
Проводилась также работа по примирению противоборствующих сторон и реинтеграции социальных групп, затронутых конфликтом, на уровне общин. |
Advice to each of the 10 departmental governments and their communes and communal sections on coordinating donor assistance and implementing a decentralized cooperation framework |
Консультирование каждого из 10 окружных правительств и входящих в них общин и общинных участков по вопросам координации донорской помощи и создания децентрализованных рамок сотрудничества |
Such resolutions were prompted by complaints of community leaders that activities of missionaries aimed at converting poor and illiterate villagers through the use of material and other incentives threatened to create social and communal tensions. |
Эти решения были приняты в связи с жалобами руководителей общин на то, что деятельность миссионеров, направленная на обращение в свою религию бедных и неграмотных жителей деревень с помощью стимулов материального и иного свойства, грозила возникновением напряженности социального характера и между общинами. |
Later, about 100 intentional communities were started in the Weimar Republic after World War I; many had a communal economy. |
Позднее, уже после Первой мировой войны, в Веймарской республике было основано около 100 идейных общин; во многих из них была коммунальная экономика. |
An initial investment in social organization at the local level is followed by financial support to implement certain key communal projects which respond to priority needs identified by rural communities themselves. |
Вслед за первоначальным инвестированием социальной организации на местном уровне финансовая поддержка оказывается определенным ключевым проектам на уровне общин, которые призваны удовлетворить первоочередные потребности, определенные самими сельскими общинами. |
Some researchers often seem to forget that most indigenous peoples have well-developed institutions and traditions to administer justice, as well as efficient mechanisms to resolve communal conflicts of their own. |
Некоторые исследователи зачастую, как представляется, забывают, что большинство коренных народов имеют хорошо развитые институты и традиции для отправления правосудия, а также эффективные механизмы для разрешения конфликтов внутри своих общин. |
Moreover, they can help to salvage what remains of society by encouraging the restoration of communal links or supporting the reintegration of permanently displaced persons into new communities. |
Кроме того, своей деятельностью они могут пытаться спасти то, что осталось от общества, поощряя восстановление общинных связей или содействуя реинтеграции в жизнь новых общин тех лиц, которые оказались перемещенными на постоянной основе. |
The aim of the organization is the achievement of global peace, communal harmony and national unity through mutual respect for cultural, political and social values. |
Целью организации является достижение глобального мира, гармонии на уровне общин и национального единства за счет обеспечения взаимного уважения культурных, политических и социальных ценностей. |
Civil society initiatives are vital for long-term reconciliation and communal harmony and merit the fullest support of the leadership of the two communities. |
Инициативы гражданского общества имеют жизненно важное значение для обеспечения прочного примирения и общинной гармонии и заслуживают всяческой поддержки со стороны руководства обеих общин. |
Two draft bills (on the functioning of the municipalities and communal sections) were submitted to the Minister of the Interior and Territorial Collectivities for review. |
Министру внутренних дел и по делам общин на экспертизу было представлено два законопроекта (о функционировании муниципальных органов и общинных участков). |
Legal pluralism can be problematic when communal or tribal courts or community elders are authorized to apply or implement "traditional" or "customary" values, norms and practices. |
Правовой плюрализм может представлять собой проблему в тех случаях, когда общинные и племенные суды или старейшины общин уполномочены применять или осуществлять «традиционные» или «общепринятые» ценности, нормы и практики. |
The Humboldt Centre (CH) for the promotion of territorial development and environmental management stated that Nicaraguan regulations recognize that indigenous peoples and persons of African descent have the right to communal property. |
Центр Гумбольдта (ЦГ) по вопросам поощрения территориального развития и рационального природопользования указал, что в никарагуанском законодательстве признается право коренных народов и общин африканского происхождения на владение общинным имуществом. |
Similarly, in Peru, there are restrictions on autonomy and use of forests in both titled native communities and communal reserves. |
В Перу также существуют ограничения в отношении автономии и использования лесов как в районах традиционного проживания общин коренного населения, так и в заповедных зонах, находящихся в пользовании общин. |
Areas were allocated for concessions without reference to accurate maps of existing native communities and proposed communal reserves and there are many overlaps with indigenous lands. |
При выделении земельных площадей под концессии не проводилась сверка с картами, на которых точно обозначены районы проживания существующих общин коренного населения и районы, в которых предлагается организовать общинные заповедные зоны, и в результате во многих случаях под концессии попали земли в районах проживания коренных народов. |
Given the havoc once wreaked by the imposition of rigid models of educational, linguistic and cultural assimilation in indigenous communities, some peoples are trying to recover traditional communal types of non-formal education. |
В условиях некогда жесткого насаждения негибких моделей обучения, направленных на образовательную, языковую и культурную ассимиляцию коренных общин, некоторые народы предпринимают попытки возродить традиционные, общинные виды неформального образования. |
The National Human Rights Commission of Nigeria discusses human rights implications of communal, religious and ethnic clashes and the resulting displacements with the competent authorities of the communities. |
Национальная комиссия по правам человека Нигерии обсуждает с компетентными органами общин последствия общинных, религиозных и этнических разногласий для прав человека и вызванные этим перемещения населения. |
The remaining 46 were reserved for Fiji's ethnic communities and were elected from communal electoral rolls: 23 Fijians, 19 Indo-Fijians, 1 Rotuman, and 3 "General electors" (Europeans, Chinese, and other minorities). |
Остальные 46 мест зарезервированы для этнических общин Фиджи и выбираются из общинных кандидатов: 23 Фиджийца, 19 Индо-Фиджийца, 1 Ротумец и 3 общих кандидата (Европейцы, Китайцы и другие меньшинства). |
He could not possibly know what was contained in the publications concerned or whether they included inflammatory material that could seriously harm communal relations in the country or not. |
Он не может знать содержание соответствующих изданий или то, включали ли они или нет подстрекательские материалы, которые могли нанести серьезный ущерб взаимоотношению общин в стране. |