Anti-discrimination legislation: consolidate and harmonise Commonwealth anti-discrimination laws, examine gaps in protections at the federal level and review the complaints handling process and the related roles and functions of the AHRC. |
Антидискриминационное законодательство: консолидировать и согласовать антидискриминационные законы Австралийского Союза, проанализировать имеющиеся пробелы в предусматриваемых гарантиях на федеральном уровне и выполнить обзор процедур рассмотрения жалоб, а также соответствующей роли и функций АКПЧ. |
The general areas of laws that will be reformed include taxation, superannuation, social security, health, aged care, veterans' entitlements, workers' compensation, employment entitlements, immigration and other areas of Commonwealth administration. |
Будут внесены изменения в общие положения различных законов, включая такие области, как налогообложение, пенсионное обеспечение, социальное страхование, здравоохранение, уход за престарелыми, льготы ветеранам войн, оплата труда наемных работников, льготы работникам, иммиграция и прочие административные сферы деятельности Австралийского Союза. |
Following a review of its objectives, and amendments to the Commonwealth industrial relations legislation in 1993, the Workplace Reform Programme was refocused as the Workplace Bargaining Programme in May 1994. |
После обзора целей программы реформы трудовых отношений и внесения в 1993 году поправок в законодательство Австралийского Союза по вопросам отношений в промышленности в мае 1994 года упомянутая программа была преобразована в программу по заключению трудовых соглашений. |
$7 million will be provided from the National Strategies and Projects strand of the Commonwealth's Literacy Programme specifically for professional development purposes; and |
в рамках программы Австралийского Союза по ликвидации неграмотности будет выделено 7 млн. долл. на цели осуществления национальных стратегий и проектов, непосредственно направленных на повышение профессиональной квалификации преподавателей; и |
A Standing Committee on Treaties comprising senior Commonwealth and State and Territory officers meets regularly to identify and discuss treaties and other international instruments of sensitivity and importance to the States and Territories. |
Постоянный комитет по международным договорам в составе высокопоставленных должностных лиц Австралийского Союза, а также органов управления штатов и территорий регулярно проводит совещания по выявлению и обсуждению международных договоров и других международных документов, представляющих интерес и имеющих важное значение для штатов и территорий. |
The Commonwealth regime will continue to be available where states or territories are not accredited. |
При неутверждении режимов штатов или территорий будет продолжать применяться режим Австралийского Союза. |
Australian vehicle registration plates or number plates are issued by state, territory, and Commonwealth governments, and the armed forces of Australia. |
Австралийские номерные знаки выпускаются штатами и территориями Австралийского союза, а также Правительством и Вооружёнными силами Австралии. |
Generally speaking, a forensic procedure involves obtaining a forensic sample from a person suspected of committing a Commonwealth criminal offence. |
В принципе судебно-медицинская экспертиза предусматривает взятие судебно-медицинских проб у лица, подозреваемого в совершении уголовного правонарушения, квалифицируемого в качестве такового по законам Австралийского Союза. |
The creates offences with respect to causing, or threatening to cause, harm to Commonwealth public officials. |
Законом об Уголовном кодексе 1995 года устанавливается уголовная ответственность за такие преступления, как причинение или угроза причинения вреда государственным должностным лицам Австралийского Союза. |
Many Commonwealth government buildings in Canberra are open to the public, including Parliament House, the High Court and the Royal Australian Mint. |
Многие здания правительственных учреждений Австралийского Союза, расположенные в Канберре, открыты для общественности, в том числе, здание парламента Австралии, Высокий суд и Королевский австралийский монетный двор (англ. Royal Australian Mint). |
The Committee is concerned over the absence from Australian law of any entrenched guarantee against racial discrimination that would override subsequent law of the Commonwealth, states and territories. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что законодательство Австралии не предусматривает каких-либо жестко закрепленных гарантий против расовой дискриминации, которые имели бы преимущественную юридическую силу перед положениями законодательства Австралийского Союза, штатов и территорий. |
Furthermore, the enactment of ad hoc draft legislation defining and criminalizing identity-related crime for use by both the Commonwealth and the states was pending. |
Кроме того, в процессе утверждения находится специальный законопроект, в котором даются определения состава и криминализируются преступления, связанные с использованием личных данных, для применения на уровне как Австралийского Союза, так и штатов. |
The POCA establishes a civil scheme for restraining and confiscating the proceeds and instruments of Commonwealth indictable offences, foreign indictable offences and indictable offences of Commonwealth concern. |
Закон о доходах от преступлений предусматривает гражданско-правовой порядок ареста и конфискации преступных доходов и орудий преступлений, преследуемых по обвинительному акту согласно законодательству Австралийского Союза или законодательству иностранных государств либо затрагивающих интересы Австралийского Союза. |
2.1 Nauru has, since Independence, acceded to or confirmed that it was bound by a number of treaties and conventions, which had been applied to it while under the Trusteeship of the Commonwealth of Australia. |
2.1 После достижения независимости Науру присоединилось к ряду договоров и конвенций или подтвердило, что оно связано рядом договоров и конвенций, которые применялись в его отношении в период, когда оно находилось под опекой Австралийского Союза. |
The New South Wales Constitution says: "The Legislature shall, subject to the provisions of the Commonwealth of Australia Constitution Act, have power to make laws for the peace, welfare, and good government of New South Wales in all cases whatsoever". |
В Конституции Нового Южного Уэльса записано: «Законодатель во всех без исключения случаях имеет власть, при условии соблюдения положений Конституции Австралийского Союза, принимать законы в интересах мира, благополучия и хорошего управления Новым Южным Уэльсом». |
This series was available until 1912 with the arrival of the Commonwealth of Australia stamps. |
Эта серия находилась в почтовом обращении до 1912 года, когда были выпущены марки Австралийского союза. |
From the 1913 to 1930, Commonwealth and State Government agencies used stamps (perfins) punctured with OS ("Official Service"). |
При этом с 1913 по 1930 год государственные органы Австралийского союза и штатов использовали перфины - марки с проколами «OS» (сокращение от «Official stamp» - «Служебная марка»). |
Those in immigration may take proceedings before the High Court under section 75 of the Commonwealth of Australia Constitution Act 1901, to obtain a writ of mandamus or other appropriate remedy. |
Находящиеся под стражей иммигранты могут обращаться в Высокий суд в соответствии со статьей 75 Закона о конституции Австралийского союза 1901 года с целью добиться выдачи судебного приказа, предписывающего должностному лицу выполнить требования истца или другого соответствующего средства правовой защиты. |
In collaboration between the Commonwealth, state and territory ministers for education, gender equity: A Framework for Australian Schools has recently been completed to provide advice which will enable improved educational outcomes for girls and boys in Australian schools. |
В сотрудничестве между министрами образования на уровне Австралийского Союза, штатов и территорий недавно было завершено осуществление программы по обеспечению гендерного равенства в австралийских школах. |
The Commonwealth Department of Public Prosecutions (CDPP) is responsible for prosecution of offences of laws against the Commonwealth. |
Преследование за нарушения федерального законодательства осуществляет Управление публичного обвинения Австралийского Союза. |
With the creation of the Commonwealth of Australia, the philatelic production and postal organisation were decided by an Australian administration and the stamps printed in Brisbane, then Melbourne. |
После создания Австралийского союза эмиссией знаков почтовой оплаты и организацией работы почты ведала австралийская администрация, а почтовые марки печатались в Брисбене, затем в Мельбурне. |
With regard to cooperation with law enforcement, the CDPP may give a person written assurances that they will not be prosecuted, subject to conditions determined by the Policy of the Commonwealth. |
В целях поощрения сотрудничества с правоохранительными органами Управление публичного обвинения может давать лицу письменные гарантии освобождения от уголовного преследования в случае выполнения условий, определенных уголовно-правовой политикой Австралийского Союза. |
His father was a federal public servant who later served as Commonwealth Crown Solicitor, and Whitlam senior's involvement in human rights issues was a powerful influence on his son. |
Его отец был федеральным госслужащим, впоследствии ставшим адвокатом Австралийского Союза, и это, а также то, что Уитлэм-старший участвовал в решении вопросов по правам человека, оказало сильное влияние на Уитлэма-младшего. |
Provision has been made for the collation of a list of people who are willing to help or to act as interpreters for Aboriginal persons or Torres Strait Islanders who are under arrest or investigation for Commonwealth offences. |
Предусмотрено составление перечня лиц, желающих оказывать помощь или выполнять функцию устных переводчиков для аборигенов или жителей островов Торресова пролива, находящихся под арестом или следствием по обвинению в совершении правонарушений, наказуемых в соответствии с законодательством Австралийского Союза. |
In March 1997 Commonwealth, state and territory ministers of education agreed to new national literacy and numeracy goals: that every child leaving primary school should be numerate and able to read, write and spell at an appropriate level. |
В марте 1997 года министры образования на уровне Австралийского Союза, штатов и территорий наметили новые цели в этой области, в соответствии с которыми каждый ребенок, завершающий начальное образование, должен получить соответствующие навыки счета, чтения, письма и правописания. |