Moreover, many programmes described in the report, for example in the area of education, did not really fall under the remit of the Commonwealth. |
Он также отмечает, что некоторые программы, описанные в докладе, например, в области образования, фактически не относятся к компетенции Австралийского Союза. |
In contrast, in Australia, a threshold for mandatory publication of APPs is established only for some private entities that are subject to the Commonwealth Government procurement policy framework. |
В отличие от вышеизложенного в Австралии пороговая стоимость для целей обязательного публикования ГПЗ устанавливается лишь для некоторых частных организаций, которые подпадают под действие рамок политики правительства Австралийского Союза в области закупок. |
The Parliamentary Joint Committee on Native Title, whose mandate had been extended by five years under the 1998 amendment, was empowered to review and report to the Commonwealth Parliament on the Act's implementation. |
Совместный парламентский комитет по праву на владение исконными землями, чей мандат был продлён на пять лет в соответствии с поправкой 1998 года, наделён полномочиями рассматривать доклады, представляемые в парламент Австралийского Союза относительно осуществления Закона. |
Although Australia's unlimited liability and obligations under international law remain, the legislation allows the Commonwealth Government of Australia to transfer most of the financial risks associated with space launch activities to commercial participants. |
Несмотря на то, что международно-правовые обязательства и неограниченная ответственность Австралии остаются в силе, этот Закон дает правительству Австралийского Союза право на передачу большей части финансовых рисков, связанных с осуществлением космических запусков, коммерческим участникам. |
The removal of reservations to any international treaty is subject to Australia's domestic treaties process. This requires extensive consultation with State and Territory Governments, and the community and the agreement of both Houses of the Commonwealth Parliament. |
Снятие оговорок в отношении любого международного договора является предметом внутреннего договорного процесса в Австралии и требует продолжительных предварительных консультаций с правительствами штатов и территорий и обществом в целом, а также согласия обеих палат парламента Австралийского Союза. |
Bribery of a Commonwealth public official is a criminal offence, and covers a wide array of public officials at the federal level and a range of conduct involving the giving of benefits, obtaining gains or causing losses. |
Подкуп публичного должностного лица Австралийского Союза является уголовным преступлением, под определение которого подпадает широкий круг должностных лиц федеральных органов власти и целый ряд деяний, связанных с предоставлением выгод, извлечением прибыли или нанесением ущерба. |
The Commonwealth Government's Translating and Interpreting Service (TIS) continues to make a significant contribution to Commonwealth, state and territory governments' delivery of access and equity principles that are now encompassed by the Charter of Public Service in a Culturally Diverse Society. |
Служба письменного и устного перевода правительства Австралийского Союза (СПУП), как и прежде, вносит существенный вклад в усилия правительств Австралийского Союза, штатов и территорий по обеспечению соблюдения принципов доступа и равноправия, которые теперь закреплены в Хартии государственной службы в обществе культурного многообразия. |
In April 1997, Commonwealth and State Housing Ministers committed themselves to establishing independent indigenous decision-making bodies that would administer all Commonwealth and state housing programmes, and improve planning and service delivery. |
В апреле 1997 года министры жилищного хозяйства Австралийского Союза и штатов обязались создать независимые директивные органы коренного населения, которые будут руководить осуществлением всех программ Австралийского Союза и штатов по вопросам жилищного строительства, и совершенствовать планирование и предоставление услуг. |
Australia - the market of public procurement of Australian Commonwealth equals to $ 30 billion. |
Австралии - рынок государственных закупок Австралийского Союза равен 30 миллиардам австралийских долларов. |
The Queen is represented throughout the Commonwealth of Australia by the Governor-General. |
На всей территории Австралийского Союза Королева представлена Генерал-губернатором. |
The Commonwealth will function as an avenue of last resort. |
Правительство Австралийского Союза будет выступать в качестве последней инстанции. |
On 31 January 2002, the Government of the Commonwealth of Australia invited the Working Group on Arbitrary Detention to visit the country. |
31 января 2002 года правительство Австралийского Союза пригласило Рабочую группу по произвольным задержаниям посетить страну. |
The Federal Court had made no order for costs in respect of the Commonwealth of Australia, which agreed to bear its own costs. |
Федеральный суд не принимал никаких постановлений относительно затрат Австралийского Союза, который согласился сам покрыть свои расходы. |
The Commonwealth of Australia Constitution Act (1990) does not contain any relevant articles for the right to education. |
Закон о Конституции Австралийского союза (1990 год) не содержит каких-либо статей о праве на образование. |
Tasmania was a British colony from 1856 until 1901, at which time it joined five other colonies to form the Commonwealth of Australia. |
Британская колония Тасмания существовала на острове в период с 1856 по 1901 годы, когда она вместе с пятью другими австралийскими колониями вошла в состав Австралийского Союза. |
The Australian Ambassador to Vietnam is an officer of the Australian Department of Foreign Affairs and Trade and the head of the Embassy of the Commonwealth of Australia to Vietnam. |
Австралийский посол во Вьетнаме является сотрудником Австралийского Министерства иностранных дел и торговли и главой посольства Австралийского Союза во Вьетнаме. |
First, if he had understood correctly, the Native Title Amendment Act 1998 had resulted in the transfer to State and Territory governments of certain responsibilities - notably in the area of land rights - that had previously lain with the Federal Administration of the Commonwealth of Australia. |
Во-первых, если он правильно понял, в силу Закона о поправках 1998 года правительствам штатов и территорий были переданы некоторые полномочия, в частности в области земельных прав, которые раньше осуществлялись федеральными органами управления Австралийского Союза. |
The important statement made this morning by the Prime Minister of the Commonwealth of Australia, The Honourable John Howard, shows the interest which East Timor's neighbour takes in its future. |
Важное заявление, сделанное сегодня утром премьер-министром Австралийского союза достопочтенным Джоном Говардом, свидетельствует об интересе, который сосед Восточного Тимора проявляет к его будущему. |
Such authorization is granted by permission of the Minister or agreement concluded on behalf of the Commonwealth of Australia, under conditions similar to those applied for the return of space objects originally launched from within Australia. |
Такое разрешение выдается с согласия Министра или на основании соглашения, заключенного от имени Австралийского Союза, на условиях, аналогичных тем, которые применяются в связи с возвращением космических объектов, первоначально запущенных с территории Австралии. |
MLOs also liaised and consulted with relevant Commonwealth, state and territory government and local government agencies and community organizations to facilitate coordinated service provision for migrants in the labour market. |
СКМ также связывались и консультировались с соответствующими правительственными учреждениями Австралийского Союза, штатов и территорий, органами местного государственного управления и общинными организациями в целях содействия координации услуг, предоставляемых мигрантам на рынке труда. |
Ms. McDOUGALL explained that the representative of Australia had not denied them categorically and that the Committee had access to similar information from various sources, including the Commonwealth, regarding the disproportionate effects of applying those schemes, particularly to young indigenous Australians. |
Г-жа МАКДУГАЛЛ поясняет, что отрицание представителя Австралии не было категоричным и что Комитет располагает согласующейся информацией из различных источников, в том числе от Австралийского союза, свидетельствующей о несоразмерных последствиях применения этой меры, в частности в отношении молодых членов коренного населения. |
The Australian Government contributes to the cost of educating Commonwealth supported students through Commonwealth Grant Scheme funding. |
Австралийское правительство принимает участие в оплате образования студентов Австралийского Союза с помощью финансирования за счет Федеральной программы субсидий. |
The Attorney-General's Department is one of seven original Commonwealth Departments of state, commencing with the Commonwealth of Australia on 1 January 1901. |
Министерство генерального прокурора - одно из семи федеральных министерств, основанных при создании Австралийского Союза 1 января 1901 года. |
Since 1901 New South Wales has been a state of the Commonwealth of Australia, and the Australian Constitution regulates its relationship with the Commonwealth. |
С 1901 года Новый Южный Уэльс стал штатом в составе Австралийского Союза, и его взаимоотношения с Союзом регулируются Конституцией Австралии. |
The Office seeks to advance the Commonwealth's policy agenda for Indigenous peoples, while taking account of the Commonwealth's overall interests. |
Управление стремится к успешному претворению в жизнь федеральной политики в интересах коренных народов, учитывая при этом общие интересы Австралийского Союза. |