Английский - русский
Перевод слова Commonwealth
Вариант перевода Австралийского союза

Примеры в контексте "Commonwealth - Австралийского союза"

Примеры: Commonwealth - Австралийского союза
The Australian Constitution is principally concerned with the establishment of the federal organs of government and with the distribution of constitutional power between the Commonwealth and State governments. В Конституции Австралии прежде всего определяются вопросы, касающиеся создания федеральных органов управления и распределения конституционных полномочий между правительством Австралийского Союза и правительствами штатов.
The implementation of the treaty throughout Australia will be effected by the Commonwealth, State and Territory authorities having regard to their respective constitutional powers and arrangements concerning their exercise. Выполнение положений договора на всей территории Австралии будет осуществляться властями Австралийского союза, штатов и территорий с учетом их соответствующих конституционных полномочий и соглашений, касающихся их осуществления.
1988-1993: President of the Australian Law Reform Commission which advises the Commonwealth Government on matters of federal law 1988-1993 годы: Председатель Комиссии по реформе правовой системы Австралии, которая консультирует правительство Австралийского союза по вопросам федерального законодательства.
The Bill seeks to improve state and territory heritage protection regimes by setting standards for accreditation of those regimes by the Commonwealth. Законопроект направлен на усовершенствование действующих в штатах и территориях режимов защиты наследия путем установления стандартных норм для утверждения этих режимов правительством Австралийского Союза.
Furthermore, the Indigenous Land Corporation, set up by the Commonwealth Parliament and funded by the Government, continued to acquire land for indigenous Australians. Более того, Корпорация коренных земель, созданная парламентом Австралийского Союза и финансируемая правительством, продолжает приобретать землю для коренных австралийцев.
In Australia, the Commonwealth Government is responsible for providing income support payments to those members of the community who are unable to support themselves. На национальном уровне правительство Австралийского Союза отвечает за выплату пособий в целях поддержки доходов тех членов общества, которые не могут сами себя обеспечить.
Progress had been made in developing an education and training programme for Commonwealth public servants to raise awareness and understanding of Australia's international human rights obligations. Прогресс был достигнут в области разработки программы обучения и подготовки для государственных должностных лиц Австралийского союза с целью повышения уровня их информированности о международных обязательствах Австралии в области прав человека.
Commonwealth land rights legislation seeks to recognize and provide for Aboriginal peoples and Torres Strait Islander rights and needs in relation to land. Законодательство Австралийского Союза в области земельных прав направлено на признание и обеспечение прав и потребностей аборигенов и жителей островов Торресова пролива в том, что касается земли.
The Commonwealth's Aboriginal Land Rights (Northern Territory) Amendment Bill 1997 was introduced into Parliament; however, it lapsed in 1998. Законопроект Австралийского Союза о внесении поправки в Закон о земельных правах аборигенов (Северной территории) был представлен на рассмотрение парламента в 1997 году; однако в 1998 году срок полномочий последнего истек.
The Department of Education and Multicultural Affairs (DIMA) works with other Commonwealth departments and agencies to address the needs of migrant and refugee women. Министерство по вопросам образования и различных культур (МОРК) совместно с другими министерствами и ведомствами Австралийского Союза ведет работу по учету потребностей мигрантов и беженцев из числа женщин.
Native title is subject to rights under other Commonwealth and State laws allowing, for instance, recreational and commercial fishing and shipping in native title areas. Титул на исконные территории имеет меньший приоритет по сравнению с правами, вытекающими из других законов Австралийского Союза и штатов, которые разрешают, например, рекреационное и коммерческое рыболовство и судоходство в районах, в которых существует титул коренного населения.
Other institutions also protected and promoted human rights, including the Commonwealth Ombudsman, the Australian Law Reform Commission and, where appropriate, Royal Commissions. Другие органы, такие как Омбудсмен Австралийского Союза, Австралийская комиссия по правовой реформе и, в надлежащих случаях, Королевские комиссии, также осуществляют деятельность, связанную с поощрением и защитой прав человека.
Persons who considered themselves unlawfully treated could appeal to the Australian Federal Police, the independent National Security Legislation Monitor or the Commonwealth Ombudsman. Лица, считающие, что с ними несправедливо обошлись, могут подавать жалобы в Федеральную полицию Австралии, независимому Национальному наблюдателю за соблюдением законодательства об обеспечении безопасности или Омбудсмену Австралийского Союза.
The Commonwealth Legal Aid Priorities and Guidelines reflect the Australian Government's commitment to ensuring that women have equal access to justice and legal assistance. "Приоритеты и руководящие принципы Австралийского Союза в области оказания правовой помощи" отражают приверженность правительства Австралии обеспечению равноправного доступа женщин к правосудию и правовой помощи.
In particular, it proclaimed the right of any citizen to obtain compensation for the violation of his or her rights and to challenge the decisions taken by Commonwealth courts. Она, в частности, провозглашает право каждого гражданина на получение компенсации за нарушение его прав и на обжалование решений, вынесенных судебными органами Австралийского Союза.
The Commonwealth Government shares with state welfare authorities the costs of settling minors who enter Australia under the Humanitarian Programme, but who do not have parents in Australia. Расходы по расселению въезжающих в Австралию, но не имеющих в стране родителей несовершеннолетних лиц покрываются правительством Австралийского Союза и государственными органами социального обеспечения.
First, it said that articles 35 and 36 MAL effectively confer the judicial power of the Commonwealth on arbitral tribunals, as opposed to a court specified in the Australian Constitution, by limiting the grounds for recognition and enforcement of awards. Во-первых, статьи 35 - 36 ТЗА, ограничивая число оснований для признания и приведения в исполнение арбитражных решений, фактически наделяют судебной властью Австралийского Союза третейские суды, а не государственные судебные органы, указанные в Конституции Австралии.
Second, the Chinese company argued that the Federal Court's discretion to resist enforcement of an international arbitration award was so limited under articles 35 and 36 MAL that it constituted an impermissible interference with the judicial power of the Commonwealth. Во-вторых, китайская компания утверждала, что статьи 35-36 ТЗА настолько ограничивают дискреционное право Федерального суда отказывать в приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, что их можно рассматривать как недопустимое вмешательство в процесс осуществления судебной власти Австралийского Союза.
The court thus rejected the contention that the making of the arbitral award pursuant to the Model Law amounted to an exercise of the judicial power of the Commonwealth. Поэтому суд отверг утверждение о том, что вынесение арбитражного решения в соответствии с Типовым законом равнозначно осуществлению государственной судебной власти Австралийского Союза.
By the mid-1980s, the Commonwealth Government no longer reminded Australians they had the right to fly the Union Flag alongside the National Flag or provided illustrations of how to correctly display them together. К середине 1980-х годов правительство Австралийского Союза перестало напоминать жителям страны о том, что они могли вывешивать флаг Британии вместе с флагом Австралии, а также не предоставляло каких-либо примеров корректного использования двух флагов.
Mackay Airport had grass landing strips until 1940, when the Commonwealth Government extended the airport's boundaries and upgraded the runways to unsealed gravel for use during World War II. Аэропорт эксплуатировал взлётно-посадочные полосы на травяном покрытии вплоть до 1940 года, когда правительство Австралийского союза расширило границы аэропорта и модернизировало полосы под гравийное покрытие в целях их использования в ходе Второй мировой войны.
In a strengthening of gender mainstreaming policy, responsibility for gender issues, which had been concentrated in the Office of the Status of Women, had now been extended to all areas of the Commonwealth bureaucracy. В процессе укрепления политики всестороннего учета гендерной проблематики ответственность за решение гендерных вопросов, которая прежде была сконцентрирована в Управлении по положению женщин, теперь возложена на все звенья правительственного аппарата Австралийского Союза.
Until December 1996, the Anti-Discrimination Act was administered by the Commonwealth Human Rights and Equal Opportunity Commission (HREOC) on an agency basis on behalf of the State of Queensland pursuant to an inter-governmental arrangement. До декабря 1996 года за осуществление Закона о запрещении расовой дискриминации отвечала, в соответствии с межправительственным соглашением, Комиссия Австралийского Союза по правам человека и равным возможностям (КПЧРВ), действовавшая от имени штата Квинсленд.
In October 1989, the National Aboriginal and Torres Strait Islander Education Policy (AEP) was endorsed by Commonwealth, state and territory governments and came into effect from 1 January 1990. В октябре 1989 года правительствами Австралийского Союза, штатов и территорий была утверждена национальная политика в области образования аборигенов и жителей островов Торресова пролива (ПОА), которая вступила в силу 1 января 1990 года.
The Commission had made 54 recommendations concerning the responsibilities of the Commonwealth, states and territory governments. In one of those, it had requested all Australian parliaments to apologize for the forcible removal of indigenous children in the past. Кроме того, эта Комиссия сформулировала 54 рекомендации, касающиеся ответственности Австралийского союза, штатов и территорий, а в одной из них просила все австралийские парламенты извиниться по поводу случаев похищения детей аборигенов, имевших место в прошлом.