| Decreasing nitrate concentrations are also commonly observed. | Часто также наблюдается уменьшение концентраций нитратов. |
| Indicators play an important role here; they are answers to commonly put questions which experts have agreed on. | Показатели в данном случае играют важную роль; они служат ответами на часто задаваемые вопросы, содержание которых согласовано экспертами. |
| This situation is commonly seen in rural, isolated and remote areas or areas inhabited by ethnic minority groups. | Такую ситуацию можно часто наблюдать в сельских, изолированных и отдаленных районах или районах, в которых проживают группы этнических меньшинств. |
| Youth, for example, are commonly not represented. | Например, часто не представлена молодежь. |
| These reports triggered a free discussion about multiple aspects of the problems that are commonly encountered. | Эти сообщения положили начало свободной дискуссии по множеству аспектов часто встречающихся проблем. |
| In some States local terms might commonly be used that are not easily translatable. | В некоторых государствах часто могут использоваться местные термины, которые с трудом поддаются переводу. |
| Employees should be educated about commonly misused terms and phrases. | Сотрудников следует информировать относительно часто неправомерно используемых терминов и выражений. |
| Vulnerability in Somalia is too commonly attributed to the country's arid natural resource base. | Уязвимость Сомали слишком часто связывают с тем обстоятельством, что эта страна имеет базу природных ресурсов, характерную для стран с засушливым климатом. |
| In practice, racist material is very commonly distributed from servers located in the United States. | На практике расистские материалы весьма часто распространяются с серверов, расположенных в Соединенных Штатах. |
| Inconsistencies between the United Nations Development Assistance Framework and the results chains of country programmes were commonly observed. | Часто отмечалось наличие несогласованности между рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и последовательностью в достижении результатов страновых программ. |
| Job opportunities were also commonly cited as a direct benefit derived from extractive operations in indigenous territories. | В числе прямых выгод от осуществления на территориях коренных народов операций по добыче полезных ископаемых также часто называлось создание новых рабочих мест и, соответственно, расширение возможностей трудоустройства. |
| It is important to note that these criteria commonly occur in the already well-established control systems of major exporting countries. | Важно отметить, что эти критерии часто встречаются в налаженных системах контроля основных стран-экспортеров. |
| This approach enables multiple lessons to be clustered around commonly occurring issues or root causes. | Такой подход позволяет сгруппировать много уроков вокруг часто возникающих проблем или коренных причин. |
| This is one channel which is commonly and widely used by IPAs around the world. | Это - один из каналов, который часто и широко используется АПИ во всем мире. |
| A commonly raised question is whether SWAps have been successful in achieving sector-specific human development outcomes. | Часто задается вопрос о том, способствуют ли ОСП достижению успешных результатов в области развития человеческого потенциала в конкретных секторах. |
| The staging of mega-events commonly serves as a catalyst for the initiation and implementation of housing development plans in host cities. | Организация мегасобытий часто выступает в качестве катализатора для инициирования и осуществления планов по жилищному строительству в городах-организаторах. |
| Can be transmitted between species commonly from a bite from an infected animal. | Может передаваться между видами часто от укуса зараженного животного. |
| This ignorance commonly results in inadequate protection of pesticide users, other people who may be exposed inadvertently to the pesticides and the environment. | Это незнание часто приводит к неадекватной защите пользователей пестицидов, других людей, которые могут случайно подвергаться воздействию пестицидов, и окружающей среды. |
| Because Malaysia recognizes the criminal liability of legal persons, there are no legal obstacles to rendering MLA in these cases, which are commonly received. | Поскольку Малайзия признает уголовную ответственность юридических лиц, какие-либо юридические препятствия для оказания ВПП в этих часто запрашиваемых случаях отсутствуют. |
| Difficulties commonly experienced by migrant workers in accessing health care are exacerbated for farm workers because of high mobility driven by seasonal work and rural or remote settings. | Трудности, с которыми часто сталкиваются трудящиеся-мигранты при получении доступа к медицинскому обслуживанию, усугубляются для сельскохозяйственных работников их высокой мобильностью, обусловленной сезонным характером работ и проживанием в сельских или отдаленных районах. |
| Issues arising from the exercise of powers of exclusion and expulsion are commonly affected by matters such as nationality and fundamental human rights. | На вопросы, возникающие в связи с осуществлением полномочий запрещать въезд и производить высылку, часто оказывают влияние такие проблемы, как гражданство и основные права человека. |
| A 2004 study found that books in the series were commonly read aloud in elementary schools in San Diego County, California. | Исследование, проведённое в 2004 году, показало, что книги серии часто использовались на уроках чтения вслух в начальных школах в Сан-Диего. |
| The howler monkey, for example, is commonly depicted in the social role of a writer and sculptor, and functions as a divine patron of these arts. | Обезьяны ревуны, например, часто изображаются в социальной роли писателей и скульпторов и функционируют как божественные покровители этих искусств. |
| Two artists commonly associated with the group are Tom Thomson (1877-1917) and Emily Carr (1871-1945). | С группой часто ассоциируют Тома Томсона (1877-1917) и Эмили Карр (1871-1945). |
| It is commonly said that never before has the world accumulated so much prosperity and advanced through so many stages of scientific and technical progress. | Часто говорят, что никогда ранее в мире не было такой степени процветания и такого значительного продвижения по пути научно-технического прогресса. |