Английский - русский
Перевод слова Commencement
Вариант перевода Открытии производства

Примеры в контексте "Commencement - Открытии производства"

Примеры: Commencement - Открытии производства
In the case of creditors, the eligibility limitation that applies with respect to an application for commencement of insolvency proceedings should not necessarily apply. Что касается кредитора, то ограничение права на подачу заявления, распространяющееся на заявление об открытии производства по делам о несостоятельности, не подлежит обязательному применению.
It was said that draft recommendation 2 introduced a duty for the creditor to give notice to the debtor when a joint application for commencement had been made. Было отмечено, что в проекте рекомендации 2 вводится обязательство кредитора направлять уведомление должнику в случае подачи объединенного заявления об открытии производства.
It was added that such a duty had already been mandated under recommendation 19 of the Legislative Guide for applications by creditors for commencement of insolvency proceedings. Было также указано, что такое обязательство уже предусмотрено согласно рекомендации 19 Руководства для законодательных органов в отношении заявлений кредиторов об открытии производства по делу о несостоятельности.
These situations may thus raise issues of both provisional relief and relief on commencement of proceedings. Соответственно, в подобных ситуациях могут возникать вопросы как о временных защитных мерах, так и о защитных мерах при открытии производства.
e) establish requirements for effective notification of commencement of proceedings. установить требования относительно эффективного уведомления об открытии производства.
d) any other relief of the type applicable automatically on commencement of proceedings. любую иную защитную меру, автоматически применяемую при открытии производства.
The recommendations of the Legislative Guide with respect to notification of an application for commencement of insolvency proceedings would apply to a joint application. В отношении объединенного заявления будут применяться рекомендации Руководства для законодательных органов, касающиеся уведомления о подаче заявления об открытии производства по делу о несостоятельности.
These measures might be covered by recommendation 48, which provides for the court to grant relief in addition to any relief that might be applicable automatically on commencement of insolvency proceedings. На такие меры может распространяться рекомендация 48, согласно которой суд может вынести решение о других мерах правовой защиты в дополнение к мерам, которые могут применяться автоматически при открытии производства по делу о несостоятельности.
When made at the same time as the application for commencement of proceedings, only an application for substantive consolidation by creditors would require notice to be given to the relevant debtors, consistent with recommendation 19. В соответствии с рекомендацией 19 при подаче заявления о материальной консолидации одновременно с заявлением об открытии производства уведомление о таком заявлении должников требуется в том случае, если подается кредиторами.
Jurisdictions may have different tests for what qualifies a debtor to apply for commencement of proceedings, as well as different types of proceedings. В правовых системах разных стран могут существовать различные критерии, при обеспечении соответствия которым должник может подавать заявление об открытии производства, а также различные виды производств.
The Working Group discussed the question of whether a single creditor could apply for commencement of proceedings and the manner in which the number of creditors required related to the value of their claims. Рабочая группа обсудила вопрос о том, может ли один единственный кредитор подать заявление об открытии производства, а также порядок, в котором соотносятся требуемое число кредиторов и сумма их требований.
One possibility might be the court that receives the first application for commencement of insolvency proceedings with respect to one or more enterprises that could be considered to be members of a group. Согласно одному из вариантов, это может быть суд, куда поступает первое заявление об открытии производства по делу о несостоятельности одного или нескольких предприятий, которые могут рассматриваться в качестве членов группы.
An application for procedural coordination may be subject to the same requirements for giving of notice as an application for commencement of proceedings under the Legislative Guide. На заявление о процедурной координации могут распространяться те же требования, что и на направление уведомления о подаче заявления об открытии производства согласно Руководству для законодательных органов.
In such cases, unless the debtor's application was disputed, there should be no delay in commencing the proceedings, although commencement would not be automatic and some formal decision from the court was required. В таких случаях, если только заявление должника не было оспорено, не должны иметь место задержки в открытии производства, хотя открытие не будет автоматическим и требуется принятие судом определенного формального решения.
To enable claims to be made in a timely fashion, it is desirable that the insolvency law require provision of adequate notice to creditors, both domestic and foreign, of the commencement of proceedings. С целью создания возможностей для своевременного представления требований желательно включить в законодательство о несостоятельности положение о направлении как внутренним, так и иностранным кредиторам надлежащего уведомления об открытии производства.
It was added that the matter should be dealt with in line with recommendations 22 and 23 of the Legislative Guide, which did not mandate notification of the application for commencement of insolvency proceedings to the creditors of the concerned entity. Было также указано, что данный вопрос следует решать в соответствии с рекомендациями 22 и 23 Руководства для законодательных органов, в которых не предусмотрено обязательное уведомление кредиторов соответствующего субъекта о подаче заявления об открытии производства по делу о несостоятельности.
It was noted that since draft recommendation 8 addressed the issue of joint administration it should be discussed in the context of the treatment of assets on commencement of insolvency proceedings. Было отмечено, что, поскольку проект рекомендации 8 касается вопроса о совместном управлении, его следует обсудить в контексте режима активов при открытии производства по делу о несостоятельности.
At its thirty-second session, the Working Group agreed to retain draft recommendation (1), which addresses the issue of whether a joint application for commencement of insolvency proceedings may be made in respect of two or more members of a group. На своей тридцать второй сессии Рабочая группа решила сохранить проект рекомендации 1, речь в которой идет о том, может ли в отношении двух или более членов группы подаваться объединенное заявление об открытии производства по делу о несостоятельности.
a) To facilitate coordinated consideration of applications for commencement of insolvency proceedings concerning two or more members of an enterprise group; and а) содействии скоординированному рассмотрению заявлений об открытии производства по делу о несостоятельности в отношении двух или более членов предпринимательской группы; и
It should be noted, however, that in the case of one law which follows this approach, the law requires creditors protected by registered security rights and leasing agreements to be personally notified of commencement of proceedings and of the need to submit a claim. Однако следует отметить, что законодательство одной из стран, в котором используется этот подход, требует, чтобы кредиторы, защищаемые зарегистрированными обеспечительными правами и договорами аренды, лично уведомлялись об открытии производства и необходимости представить требования.
These measures generally will apply after proceedings have commenced, but may in some cases also apply between the time of an application for commencement and commencement itself. Такие меры обычно применяются после открытия производства, но иногда могут применяться и в период между подачей заявления об открытии производства и самим его открытием.
These restrictions generally will apply after the application for commencement of proceedings and after the commencement of insolvency proceedings. Эти ограничения, как правило, будут применяться после подачи заявления об открытии производства и после открытия производства по делу о несостоятельности.
The same need for finance also occurs in the period between the time an application for commencement of insolvency proceedings is made and commencement of those proceedings. Аналогичная потребность в финансировании также имеет место в период между моментом подачи заявления об открытии производства по делу о несостоятельности и моментом открытия этого производства.
Another approach may be to establish a common date by reference to the earliest date on which there was an application for commencement or commencement of insolvency proceedings with respect to those group members to be consolidated. В качестве другого подхода можно установить общую дату отсчета, приняв за нее наиболее раннюю дату подачи заявления об открытии производства или открытия производства по делам о несостоятельности членов группы, подлежащих консолидации.
Permitting those members of a group that satisfy the commencement standard to make a joint application for commencement of insolvency proceedings would facilitate the consideration of those applications by the court, without affecting the separate identity of the applicants. Положения, разрешающие членам группы, которые удовлетворяют стандарту открытия производства, подавать объединенное заявление об открытии производства по делу о несостоятельности, облегчали бы судебное рассмотрение таких заявлений, не затрагивая при этом статус их подателей как самостоятельных юридических лиц.