Combining these two groups gives the total impact of food price hikes on poverty (see figure 2). |
Объединение этих двух групп населения дает общий показатель воздействия роста продовольственных цен на бедность (см. диаграмму 2). |
Combining the knowledge and engagements of all players nationally and internationally could lead to success in confronting global challenges. |
Объединение знаний и опыта всех субъектов в национальном и международном масштабе может стать залогом успешного решения глобальных проблем. |
Combining these issues with an array of typical environmentally hazardous activities and situations makes it possible to compare legal systems. |
Объединение этих вопросов с рядом типовых экологически опасных видов деятельности и ситуаций дает возможность сопоставления правовых систем. |
Combining annexes 2 and 3 28-29 8 |
Объединение приложений 2 и 3 28-29 9 |
Combining equation 240 and 241 yields: |
Объединение уравнений 240 и 241 дает: |
Combining those visions would allow parliament to play its role and adopt a methodological approach to the preparation of an appropriate strategy for interaction with United Nations country teams. |
Объединение таких планов позволило бы парламентам играть свою роль и применять методологический подход к подготовке соответствующей стратегии взаимодействия со страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
Combining the annual Survey report with the theme study would present an opportunity to further streamline the Commission's proceedings, increase efficiency and reduce related costs. |
Объединение ежегодного доклада об Обзоре с тематическим исследованием даст возможность еще больше рационализировать работу Комиссии, повысить ее эффективность и сократить связанные с этим затраты. |
The Creative Economy: Combining Culture and Commerce |
Культурно-развлекательный сектор: Объединение культуры и коммерции |
C. Combining the databases of several administrative registers |
В. Объединение баз нескольких административных регистров |
Combining forces against trafficking - setting up inter-European training modules for practitioners of justice, police and NGO sectors involved in the fight against trafficking in human beings. |
Объединение сил против торговли людьми - разработка межъевропейских учебных модулей для практикующих судей, полиции и секторов НПО, занимающихся борьбой с торговлей людьми. |
Combining resources, experience and expertise was the best way forward, particularly in view of the multifaceted nature of poverty eradication and the need to involve a whole range of stakeholders both nationally and internationally. |
Объединение ресурсов, специального опыта и знаний - лучший способ двигаться вперед, особенно ввиду многоаспектного характера процесса искоренения нищеты и необходимости вовлечения в него ряда заинтересованных сторон как на национальном, так и на международном уровне. |
Combining the dangerous goods information with an existing transport or cargo-handing document helps to reduce the number of documents and thereby minimize both risk and costs of documents and procedures. |
Объединение информации об опасных грузах с существующим транспортным или перегрузочным документом способствует уменьшению числа документов и, таким образом, сокращению как риска, так и издержек, связанных с документами и процедурами. |
Combining and linking these schemes through mutual recognition would be important for global businesses seeking out opportunities to offset emissions and invest in greenhouse gas reduction projects while avoiding distortions to competitiveness. |
Объединение и увязка этих систем на основе их взаимного признания имели бы важное значение для деловых кругов всего мира, изыскивающих возможности для сокращения объема выбросов и направления инвестиций в проекты сокращения объема выбросов парниковых газов при избежании перекосов в конкурентной борьбе. |
Combining the different datasets allows light to be shed on inconsistencies, incompleteness and other shortcomings of economic data, and the causes of those problems to be analysed. |
Объединение различных наборов данных позволяет выявить отсутствие взаимосогласованности, полноты и другие недостатки экономических данных, а также проанализировать причины возникновения этих проблем. |
Combining the aforementioned efforts would serve to enhance the safety, security and sustainability of outer space activities, and it is my Government's view that those efforts should not be mutually exclusive but rather should be explored in a balanced and pragmatic way. |
Объединение вышеупомянутых усилий будет содействовать повышению надежности, безопасности и устойчивости космической деятельности, и правительство нашей страны считает, что эти усилия не являются взаимоисключающими и что их следует рассматривать на основе сбалансированного и прагматического подхода. |
lists;combining numbered lists |
списки;объединение нумерованных списков |
The combining of the mail agent with the groupwork system gives one more advantage. |
Объединение почтового агента и системы групповой работы дает еще одно преимущество. |
It is clear that only by combining our efforts at all levels - national, regional and international - shall we be able to produce a lasting solution. |
Совершенно очевидно, что лишь объединение усилий на всех уровнях - национальном, региональном и международном - может обеспечить долговременное решение. |
Combining the support and programme budget submissions. |
Объединение представляемого бюджета вспо-могательных расходов и бюджета по программам. |
Creation of a new heading "Purchaser specified requirements" combining all options that have been codified (combining present sections 1.4.0 to 1.4.3); |
включение нового раздела "Требования, определяемые покупателем", объединяющего все кодифицированные альтернативные варианты (объединение нынешних разделов 1.4.0-1.4.3); |
Furthermore, integrated index maps, which indicated source areas for flooding, were produced by combining the standard precipitation index and the topographic wetness index. |
Далее, объединение стандартного индекса осадков и топографического индекса влажности позволило создать карты комплексных индексов и выявить области, в которых начинается наводнение. |
Some of the anticipated travel was replaced by videoconferences and other reductions resulted from combining trips and taking advantage of company management visits to New York. |
Вместо совершения некоторых запланированных поездок было организовано проведение видеоконференций, а другими причинами сокращения числа поездок стали объединение поездок и проведение встреч с руководителями компаний во время посещения ими Нью-Йорка. |
Moreover, combining monitoring and dispute-resolution functions will alleviate the current confusion among staff about where to turn for assistance with their problems. |
Кроме того, объединение контрольной функции с функцией урегулирования споров позволит сотрудникам лучше понять, в какую инстанцию им следует обращаться за помощью со своими проблемами. |
While reproductive and molecular biologists focus on unrelated medical problems - infertility and disease - combining their technologies produces reprogenetics, which will allow us to design ourselves. |
И хотя специалисты по репродуктивной и молекулярной биологии сосредоточили свои усилия на проблемах, с медицинской точки зрения между собой не связанных - бесплодии и болезнях - объединение этих технологий порождает репродуктивную генетику, которая позволит нам себя «проектировать». |
With GE's leadership, which it termed "ecomagination" (combining ecology with imagination), many US businesses are sure to follow. |
При такой руководящей роли GE, которую она назвала "экомагинацией" (объединение экологии с воображением), многие американские компании непременно последуют за ее примером. |