Английский - русский
Перевод слова Combat
Вариант перевода Боевых действиях

Примеры в контексте "Combat - Боевых действиях"

Примеры: Combat - Боевых действиях
Most of the boys were recruited in the first half of 2013 by MUJAO and the MNLA and were used in combat, to man checkpoints and in support roles. Большинство мальчиков были завербованы движениями ДЕДЗА и НДОА в первой половине 2013 года и использовались в боевых действиях, для несения службы на контрольно-пропускных пунктах и на вспомогательных ролях.
"Deployment" refers to the actual operationalization and employment of the missiles, generally by relevant military units in the field and, depending on the doctrine of use, implies a greater propensity towards actual use in combat. «Развертывание» означает фактическое приведение в боевую готовность и применение ракет, как правило, соответствующими военными подразделениями на позициях и, в зависимости от используемой доктрины, подразумевает большую склонность применять их реально в боевых действиях.
This lack of awareness and observance is exacerbated by the plethora of warring parties in many civil conflicts - ranging from de facto authorities and warlords, to military entities active in combat, to formal political entities - which may eventually become a party to the peace accord. Такой недостаток понимания и выполнения обязательств усугубляется большим числом враждующих сторон в многочисленных гражданских конфликтах - начиная от фактических властей и военачальников и кончая военными подразделениями, участвующими в боевых действиях, и официальными политическими организациями, которые в конечном счете могут стать сторонами мирного соглашения.
During the thirty-year struggle for national liberation, women had participated equally in the economy, education and health, as well as in policy formulation, governance and military operations, and had accounted for one third of the forces in active combat. Все тридцать лет национально-освободительной борьбы женщины на равных участвовали в деятельности в сферах экономики, образования и здравоохранения, а также в разработке политики, управлении и военных операциях и составляли треть сил, участвовавших в активных боевых действиях.
He is drafted into the Library Task Force at the same time as Kasahara, though shows himself to be much more capable in terms of knowledge gained in lectures, clerical work in the base's library, and in typical combat. Он поставлен в Целевую группу в то же время, как и Касахара, хотя проявляет себя более способным с точки зрения знаний, полученных на лекциях, делопроизводства в базе библиотеки и в типичных боевых действиях.
The ship did not take part in any combat during World War I, as there were no longer any forces of the Central Powers in Asia by the time she was completed. Корабль не принимал участие в боевых действиях во время Первой Мировой Войны, так как в Азии уже не было сил центральных держав.
Until such time as the firm and lasting peace agreement is signed, both Parties recognize the need to put a stop to suffering of the civilian population and to respect the human rights of those wounded, captured and those who have remained out of combat. При подписании соглашения об установлении прочного и стабильного мира обе Стороны признают необходимость прекращения страданий гражданского населения и уважения прав человека раненых, пленных, а также лиц, не участвовавших в боевых действиях.
Yet a month long fact-finding visit to Armenia, Azerbaijan and the breakaway "Republic of Nagorny Karabakh" found that troops under the control of the Armenian Government were involved in combat operations. Однако проводившаяся в течение месяца в Армении, Азербайджане и отделившейся "Нагорно-Карабахской Республике" миссия по установлению фактов обнаружила, что войска, находящиеся под контролем правительства Армении, участвовали в боевых действиях.
The Wa authorities reiterated that the students were not given military training nor were they engaged in active combat, although children were used in supporting roles, such as cleaning, cooking, etc. Власти области Ва вновь заявили, что учащиеся школ не получают военной подготовки и не участвуют в боевых действиях, хотя детей используют на вспомогательных работах, таких как уборка, приготовление пищи и т.д.
However, owing to the increase in the number of civilian victims suffering the effects of war, the protection of all those hors de combat became a major focus of subsequent agreements concerning the behaviour of parties engaged in armed conflict. Однако ввиду увеличения числа жертв среди мирных жителей, страдающих от последствий войны, в центре внимания последующих соглашений, касающихся поведения сторон в вооруженном конфликте, оказалась защита лиц, не участвующих в боевых действиях.
Some children are sent into combat only days after deployment to units, or are forced to participate in human rights abuses, such as the burning of villages and using civilians for forced labour. Некоторых из них направляют для участия в боевых действиях всего через несколько дней после их прибытия в подразделения или вынуждают принимать участие в действиях, нарушающих права человека, таких, как сожжение деревень и использование гражданских лиц на принудительных работах.
We are particularly delighted that the recent peace talks in Thailand have resulted in the reaffirmation of the commitments undertaken by the parties concerned to refrain from using children under 18 years of age in combat and from recruiting those under 17. Мы в особенности рады тому, что недавние мирные переговоры в Таиланде привели к подтверждению взятых заинтересованными сторонами обязательств воздерживаться от использования детей моложе 18 лет в боевых действиях и от набора в армию детей моложе 17 лет.
In May, his Government had hosted the Asia-Pacific Conference on the Use of Children as Soldiers; the brutal practice of involving children in combat had to stop. В мае этого года правительство страны организовало Азиатско-тихоокеанскую конференцию по проблеме использования детей в качестве солдат; жестокой практике привлечения детей к участию в боевых действиях должен быть положен конец.
During her visit, my Special Representative met with a representative of the United Wa State Army, who stated that since entering into the ceasefire agreement with the Government, the Wa armed forces are no longer engaged in combat and no longer recruit children. В ходе своего визита в Мьянму мой Специальный представитель встретилась с представителем Объединенной армии области Ва, который заявил о том, что после достижения с правительством договоренности о прекращении огня вооруженные подразделения Ва более не участвуют в боевых действиях и не занимаются вербовкой детей.
Many of these conflicts include a mercenary component, either by virtue of contracts for recruitment, training or participation in direct action in combat, or through the different forms of illicit trafficking that flourish in areas affected by armed conflicts. Многие из этих конфликтов связаны с участием наемников, будь то на основе заключения контрактов о вербовке, профессиональной подготовке, непосредственном участии в боевых действиях или же на основе различных форм незаконной торговли в зонах, пострадавших в результате вооруженных конфликтов.
Approximately 75 per cent of the children had participated in military operations and combat for a sustained period, averaging from nine months to a year, while some had been with armed groups, later associated with UFDR for three years. Примерно 75 процентов из этих детей участвовали в военных операциях и боевых действиях в течение более длительного периода, составлявшего от девяти месяцев до года, а некоторые находились в составе вооруженных групп, позднее связанных с СДСО, в течение трех лет.
At present, approximately 2,700 ex-soldiers are being registered in the Lungi demobilization centre, while many former members of the Sierra Leone military forces have been reinducted into the army and are currently participating in combat operations against the rebels. В настоящее время в демобилизационном центре в Лунги зарегистрировано приблизительно 2700 бывших бойцов, а многие бывшие военнослужащие вооруженных сил Сьерра-Леоне вновь призваны в армию и в настоящее время принимают участие в боевых действиях против повстанцев.
The LTTE leadership undertook not to use children below 18 years of age in combat and not to recruit children less than 17 years old. Руководство ТОТИ обязалось не использовать в боевых действиях детей в возрасте до 18 лет и не вербовать детей в возрасте до 17 лет.
This is based on a common perception that there is an urgent need to take action to strengthen the protection of children in armed conflicts through more advanced international standards, the central issue being to protect children from being used in combat. Такой подход основан на общем понимании срочной необходимости принятия мер по усилению защиты детей в вооруженных конфликтах путем установления более прогрессивных международных стандартов, и главный вопрос здесь заключается в защите детей от использования в боевых действиях.
New Zealand's reservation to the Convention in relation to women in combat continued to apply, but career opportunities for women in the armed forces had been expanded somewhat and further progress was anticipated. Оговорка Новой Зеландии в отношении Конвенции в связи с участием женщин в боевых действиях продолжает сохраняться, однако возможности женщин в вооруженных силах были в определенной степени расширены, при этом ожидается достижение дальнейшего прогресса.
ARM stated that there was compelling evidence of widespread recruitment of children by the warring factions, and that the TFG was accused of recruiting children many of whom have been found to be openly serving in combat in Mogadishu. АМП отметил существование достоверных доказательств широкомасштабной вербовки детей воюющими группировками; кроме того, ПФП обвиняется в вербовке детей, многие из которых открыто участвуют в боевых действиях в Могадишо.
In his report to the Security Council, the Secretary-General underscored the danger of the activities conducted by private military and security companies in situations that include the protection of personnel and assets, interrogation of prisoners and even participation in combat operations. Генеральный секретарь в своем докладе Совету Безопасности подчеркнул опасность деятельности, осуществляемой частными военными и охранными компаниями в ситуациях, которые включают защиту персонала и имущества, допрос пленных и даже участие в боевых действиях.
Another concern is that the Afghan National Police (ANP), instead of being able to focus on their civilian law-enforcement duties, frequently are compelled to engage in combat and, when attacked, may be left without military support for a prolonged period of time. Еще одна проблема состоит в том, что Афганская национальная полиция (АНП) вместо того, чтобы иметь возможность сосредоточиться на своих гражданских обязанностях по поддержанию правопорядка, зачастую вынуждена участвовать в боевых действиях и, подвергнувшись нападению, длительное время может не получать военной поддержки.
This means that they can readily be used in combat, and that there is a high probability of pre-delegation of authority to use them in the event of conflict or of their early pre-emptive unauthorized or accidental use. Это означает, что его можно оперативно использовать в боевых действиях, и указывает на наличие высокой вероятности предварительного делегирования полномочий на его применение в случае конфликта или его заблаговременного упреждающего несанкционированного или случайного применения.
It could also be awarded to servicemen of the Ministry of Defence and other ministries and departments, in which Russian law provides for military service, for courage and bravery displayed in combat operations in defence of the Motherland and the public interests of the Russian Federation. Медалью Жукова также награждались военнослужащие Министерства обороны Российской Федерации, других министерств и ведомств, в которых законодательством Российской Федерации предусмотрена военная служба, за мужество и отвагу, проявленные в боевых действиях при защите Отечества и государственных интересов Российской Федерации.