The aim of the law of Geneva is to protect soldiers who are hors de combat, as well as those who do not take part in hostilities. |
Цель Женевского права состоит в защите военнослужащих, выведенных из строя, а также лиц, которые не принимают участия в боевых действиях. |
While the Commission cannot rule out their participation in combat, it did not receive credible information on deployment of child soldiers in armed combat. |
Комиссия не исключает их участия в военных действиях, однако она не получила достоверной информации, подтверждающей использование детей-солдат в боевых действиях. |
In 1998, Australia conducted a review into the employment of women in combat and combat related positions. |
В 1998 году Австралия провела обследование по вопросу об участии женщин в боевых действиях и выполнении обязанностей, связанных с ведением боевых действий. |
It has been estimated that approximately 15,000 combat troops are present for duty, that is, available for operations, at a given time, in an Afghan army that has engaged in nearly continuous combat for several years running. |
По оценкам, в афганской армии, которая почти непрерывно участвует в боевых действиях на протяжении нескольких лет, на действительной службе состоят примерно 15000 военнослужащих, которые могут быть задействованы для операций в конкретное время. |
However, certain types of laser weapons, namely those "specifically designed, as their sole combat function or as one of their combat functions" to blind, were banned completely. |
Вместе с тем были полностью запрещены определенные типы лазерного оружия, а именно оружие, "специально предназначенное для использования в боевых действиях исключительно или в том числе для того, чтобы" причинять слепоту. |
Disarm all other allied forces of aggression involved in combat, including the Tutsi militias; |
разоружить все другие силы, действующие в союзе с агрессорами и участвующие в боевых действиях, включая ополченские формирования тутси; |
It is estimated that there are some 300,000 child soldiers in active combat in 41 countries, and another 500,000 recruited by insurgent or paramilitary groups. |
Согласно оценкам, в активных боевых действиях в 41 стране принимают участие около 300000 детей-солдат и еще 500000 набираются мятежными или полувоенными группировками. |
The reason for Switzerland's reservation to article 7 of the Convention is the continued exclusion of women from combat service in the Swiss army. |
Поэтому Швейцария сделала оговорку к статье 7 Конвенции, с тем чтобы иметь возможность по-прежнему исключать какое-либо участие женщин в боевых действиях швейцарской армии. |
Australian Defence Force policy permits women in Australia to serve in all Australian Defence Force units except direct combat units. |
В соответствии с проводимой Австралией с 1992 года политикой в области обороны женщины Австралии имеют право служить во всех родах войск, за исключением подразделений, принимающих непосредственное участие в боевых действиях. |
The enemies of Afghanistan intentionally seize opportunities to use civilians in combat in order to complicate the response of international and national security forces. |
Враги Афганистана умышленно используют мирных граждан для участия в боевых действиях, чтобы тем самым затруднить принятие ответных мер со стороны международных и национальных сил безопасности. |
Generally speaking, indications and clues that reveal the existence of an unlawful association with intent to engage in combat or commit offences should be sought. |
Строго говоря, нужно отыскивать признаки и факторы, подтверждающие существование противозаконного сговора для целей участия в боевых действиях или совершения преступлений. |
This could serve as a deterrent to future attempts to recruit children for combat and for the purpose of perpetrating acts of sheer brutality. |
Это может послужить сдерживающим фактором при дальнейших попытках мобилизовать детей на участие в боевых действиях и на осуществление явно жестоких акций. |
In fact, males have avoided registering for the school certificate in order to escape the inevitable link with compulsory instant combat. |
На самом деле юноши избегают регистрации для получения свидетельства об окончании школы, с тем чтобы уклониться от неминуемого принудительного призыва в армию и участия в боевых действиях. |
We are especially concerned about Burma, where consistent reports indicate wide, systematic and forced recruitment and training of children for use in combat. |
Особенно мы обеспокоены ситуацией в Бирме, последовательно поступающие сообщения оттуда указывают на существование там широко распространенной практики систематической и принудительной вербовки детей на военную службу и их боевую подготовку для последующего использования в боевых действиях. |
In some case, women's groups comprise individuals who were not engaged in combat, and thus might be more open to dialogue. |
В некоторых случаях в состав групп женщин входят люди, которые не принимали участия в боевых действиях, и в силу этого они могли бы быть более открытыми для диалога. |
The Working Group did not receive first-hand information that PMSC personnel have engaged in direct combat activities since the adoption of the Regulation. |
После принятия Комплексных правил Рабочая группа не получала информации из первых рук о том, что персонал ЧВОК участвовал в непосредственных боевых действиях. |
Economic imperatives drive the process, with many ex-combatants working informally on farms and plantations with the understanding that they can be called on for combat. |
Движет этим процессом экономическая нужда, и многие бывшие комбатанты неофициально работают на фермах и плантациях с тем пониманием, что их могут снова позвать для участия в боевых действиях. |
JEM trains children in the use of different weapons and uses them for both domestic work and in combat if deemed necessary. |
ДСР обучает детей обращению с различными видами оружия и привлекает их не только к выполнению хозяйственных функций, но и - в случае необходимости - к участию в боевых действиях. |
The Monitoring Group heard of repeated accusations that donor money is therefore diverted to provide payment for untrained militia engaged in active combat. |
Группа контроля неоднократно слышала обвинения в том, что таким образом финансовые средства доноров используются не по назначению, т.е. для оплаты услуг неподготовленных вооруженных ополчений, участвующих в активных боевых действиях. |
4.5 On 2 September 2008, the Migration Court issued a decision, dismissing the appeal and arguing that the first-named complainant did not hold any prominent position within the PKK and had not participated in any combat on its behalf. |
4.5 2 сентября 2008 года Суд по делам миграции принял решение отклонить эту апелляцию на том основании, что первый из указанных заявителей не занимал какого-либо видного поста в КРП и не принимал участия в каких-либо боевых действиях на стороне этой организации. |
He had been in the PKK for a long time but had not participated in active combat for the PKK. |
Заявитель в течение длительного времени являлся членом КРП, но не принимал участия в активных боевых действиях на стороне КРП. |
His statement has been reinforced by a call from Chief Norman to all CDF members to report for combat duty. |
Его заявление было подкреплено призывом вождя Нормана ко всем бойцам СГО явиться в свои подразделения для принятия участия в боевых действиях. |
Nevertheless, the recruitment of children for combat activities by non-State actors and militias continues unabated in many parts of the world. |
Тем не менее, во многих частях планеты вербовка детей негосударственными субъектами и ополченцами для участия в боевых действиях продолжается. |
This risk was not mitigated by the fact that he failed to take part in the PKK's armed combat. |
И этот риск не становится меньше оттого, что он не участвовал в боевых действиях на стороне РПК. |
For heroism in combat in Korea, he received two awards of the Silver Star and a Bronze Star with Combat "V". |
За героизм в боевых действиях в Корее, он получил две Серебряные Звезды и Бронзовую звезду с «V» за храбрость. |