Английский - русский
Перевод слова Colville
Вариант перевода Колвилл

Примеры в контексте "Colville - Колвилл"

Примеры: Colville - Колвилл
Lord COLVILLE (Country Rapporteur) said that he was in favour of deleting the word "self-determination" and the reference to article 1 in the title. Лорд КОЛВИЛЛ (докладчик по Танзании) поддерживает предложение об исключении слова "Самоопределение" и ссылки на статью 1 из заголовка этого пункта.
Lord COLVILLE said that, if any of his proposals gave rise to objections, he would be willing to withdraw them so that time need not be spent on discussion. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что если по каким-либо из его предложений возникнут возражения, то он намерен отозвать их, с тем чтобы не тратить время на обсуждение.
Lord COLVILLE agreed with the Chairperson and observed that the statistics presented orally to the Committee by State party representatives during the consideration of a report were of little value. Лорд КОЛВИЛЛ соглашается с Председателем и замечает, что статистика, предоставляемая в Комитет представителями Государств-участников в устной форме при рассмотрении доклада, не имеет большой ценности.
Lord COLVILLE (Rapporteur) pointed out that if that was done, Kazakhstan would be the only State party for which a date for accession and ratification had been set by the Committee. Лорд КОЛВИЛЛ (Докладчик) отмечает, что если это будет сделано, то Казахстан будет единственным государством-участником, для которого дата присоединения и ратификации не была установлена Комитетом.
Lord COLVILLE (Rapporteur) said that in future the name used in the report submitted by the country concerned should be adopted in the Committee's documentation. Лорд КОЛВИЛЛ (Докладчик) говорит, что в будущем в документах Комитета следует использовать то название страны, которое соответствующая страна использует в представленном ею докладе.
Lord COLVILLE said that, as far as he was aware, the Committee did not have a copy of the Green Paper, but it could request one before the report was considered. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что, насколько ему известно, у Комитета нет копии Зеленого документа, но его копию можно запросить до начала рассмотрения доклада.
Lord COLVILLE said the question was intended to elicit information about access to public service posts, which was not mentioned in the report at all. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что этот вопрос имеет целью запросить информацию о доступе к постам государственной службы, о котором в докладе совсем не упоминается.
Lord COLVILLE felt that the main point was to determine whether the mentally ill could have decisions affecting of them reviewed regularly and what legislative provisions and procedures were applicable in that respect. Лорд КОЛВИЛЛ считает главным выяснить, могут ли психически больные люди рассчитывать на периодический пересмотр затрагивающих их решений и какие положения законодательства на них распространяются.
Lord COLVILLE said that the purpose of that subparagraph was to draw countries' attention to the need for an article-by-article report when they had undergone radical changes in ideological terms - for example, if they had moved from a communist regime to a market economy. Лорд КОЛВИЛЛ заявляет, что цель этого подпункта - привлечь внимание стран к необходимости постатейного доклада после проведения ими радикальных изменений в идеологической сфере, например, перехода от коммунистического режима к рыночной экономике.
Lord COLVILLE said that that paragraph was purely practical in nature and concerned the secretariat of the Office of the High Commissioner for Human Rights, which dealt with the reproduction, translation and distribution of documents. Лорд КОЛВИЛЛ заявляет, что этот пункт полностью целесообразен по своему характеру и касается секретариата Управления Верховного комиссара по правам человека, который занимается копированием, переводом и распространением документов.
Lord COLVILLE suggested that the question could be reworded so as to ask the State party to provide some examples of cases in which the Covenant had been invoked. Лорд КОЛВИЛЛ предлагает изменить редакцию этого вопроса так, чтобы попросить государство-участник представить некоторые примеры, по которым делались ссылки на Пакт.
Lord COLVILLE explained that the question was intended to elicit specific examples of implementation of the principles of equality in Argentina, since the report merely referred the reader to earlier paragraphs. Лорд КОЛВИЛЛ объясняет, что этот вопрос предназначался для примеров по осуществлению принципов равенства в Аргентине, поскольку доклад лишь отсылает читателя к предшествующим пунктам.
Lord COLVILLE said that, as he recalled, the working group had decided to delete the phrase "in particular schoolteachers, judges, lawyers and police officials". Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что, насколько он помнит, Рабочая группа решила снять слова «в особенности учителя, судьи, адвокаты и сотрудники полиции».
Lord COLVILLE said that he had originally drafted the text in terms of remedies and had therefore alluded to article 2 (3), but was happy to accept Mr. Scheinin's proposal. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что вначале он составил текст применительно к средствам защиты и поэтому сослался на статью 2 (3), но будет рад принять предложение г-на Шейнина.
Lord COLVILLE said that in 1991 and 1993, the Trinidadian Government had asked two commissions from the United Kingdom to assist it in improving police training and standards of behaviour. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что в 1991 - 1993 годах правительство Тринидада попросило две комиссии Соединенного Королевства оказать ему помощь в улучшении подготовки полиции и норм поведения.
Lord COLVILLE suggested the formulation "In what way do the Judges' Rules and Administration Directions adopted in 1965 comply with the requirements of articles 7 and 9 in relation to persons in detention". Лорд КОЛВИЛЛ предлагает следующую формулировку: «Каким образом Судейские нормы и Административные указания, принятые в 1965 году, соответствуют требованиям статьи 9 в отношении задерживаемых лиц».
Lord COLVILLE, supported by Mr. BHAGWATI, said that the issue of "comfort women" was still relevant and should be kept on the list of issues. Лорд КОЛВИЛЛ, которого поддерживает г-н БХАГВАТИ, говорит, что вопрос о "женщинах для утех" остается актуальным и должен быть сохранен.
Lord COLVILLE proposed that the last three sentences of the rule should be deleted, on the grounds that, at least in New York, summary records were not distributed in time for any corrections to be submitted. Лорд КОЛВИЛЛ предлагает исключить из текста данного правила три последние фразы на том основании, что, по крайней мере в Нью-Йорке, краткие отчеты не распространяются в сроки, необходимые для представления каких-либо исправлений.
At the fifteenth meeting of States parties to the Covenant, held at United Nations Headquarters on 16 January 1996, Lord Colville (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) was elected to the seat left vacant following the resignation of Judge Higgins. На пятнадцатом совещании государств - участников Пакта, состоявшемся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 16 января 1996 года, на пост, ставший вакантным вследствие отставки судьи Хиггинс, был избран лорд Колвилл (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии).
Lord COLVILLE said that the lack of factual information in the report and the replies to the list of issues placed the Committee in a very difficult position. ЗЗ. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что отсутствие фактической информации в докладе и ответах на содержащиеся в перечне вопросы ставит Комитет в очень трудное положение.
Lord COLVILLE said that the Government of Peru should be informed that the Committee reserved the right to amend the draft list of issues before the fifty-seventh session. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что правительство Перу следует информировать о том, что Комитет оставляет за собой право вносить изменения в проект перечня вопросов до пятьдесят седьмой сессии.
Lord COLVILLE said that, while he took the Chairman's point, he was concerned at the ever-increasing delay in the Committee's consideration of communications. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что он понимает позицию Председателя, однако он озабочен тем, что процесс рассмотрения сообщений Комитетом характеризуется все большими задержками.
The composition of the Working Group on article 40 was: Mr. Aguilar Urbina, Mr. Bhagwati, Lord Colville and Mr. Francis. В состав Рабочей группы по статье 40 входят: г-н Агилар Урбина, г-н Бхагвати, Лорд Колвилл и г-н Фрэнсис.
Lord COLVILLE said that, six months previously, he had tried very hard to obtain some information about the countries whose reports the Committee was to consider, but had found nothing in London more recent than six months old. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что шесть месяцев назад он предпринял весьма активные шаги для получения некоторой информации по тем странам, доклады которых должен был рассматривать Комитет, однако самая последняя информация, имевшаяся в Лондоне, была шестимесячной давности.
Lord COLVILLE said he wished to assure the delegation that the basic objective of the Committee was to contribute to the process of strengthening respect for human rights which had clearly been undertaken in Jamaica. Лорд КОЛВИЛЛ заверяет делегацию Ямайки в том, что основная цель Комитета состоит в участии в усилиях по укреплению процесса соблюдения прав человека, которые, как совершенно очевидно, на Ямайке предпринимаются.