Английский - русский
Перевод слова Colville
Вариант перевода Колвилл

Примеры в контексте "Colville - Колвилл"

Примеры: Colville - Колвилл
We believe they also killed your sister and a reporter by the name of Remy Colville who started to uncover the truth. Мы верим, они также причастны к убийству твоей сестры и репортёра по имени Реми Колвилл, который стал раскапывать правду.
Lord COLVILLE endorsed the comments of the members of the Committee who had emphasized Brazil's status in the international community and commended its report. Лорд КОЛВИЛЛ присоединяется к мнению тех членов Комитета, которые обратили внимание на место Бразилии в международном сообществе и положительно отозвались о докладе.
Lord COLVILLE said he was concerned about the reference to participation in the conduct of public affairs in so far as it applied to civil servants. Лорд КОЛВИЛЛ высказывает озабоченность в отношении упоминания об участии в ведении государственных дел, если его рассматривать применительно к гражданским служащим.
Lord COLVILLE said that he would include that question in Part II of the list of issues to be taken up in connection with the third periodic report of Denmark. Лорд КОЛВИЛЛ включит этот вопрос во вторую часть перечня вопросов, которые надлежит затронуть в связи с рассмотрением периодического доклада Дании.
Ms. EVATT, Ms. GAITAN DE POMBO and Lord COLVILLE agreed. Г-жа ЭВАТ, г-жа ГАЙТАН де ПОМБО и лорд КОЛВИЛЛ разделяют мнение
Lord COLVILLE endorsed the Chairperson's suggestion that guidance should be given to the representative of UNHCR on how best to cooperate with the Committee. Лорд КОЛВИЛЛ поддерживает предложение Председателя относительно того, что следует проинформировать представителя УВКБ о наилучших формах сотрудничества с Комитетом.
Lord Colville, citing article 31 of the Constitution, had asked for clarification on the rights of accused persons and the admission of guilt. Лорд Колвилл, процитировав статью 31 Конституции, просил разъяснить права обвиняемых и вопрос о признании виновности.
Lord COLVILLE, taking account of the observations just made, proposed the following wording: Legal norms should be described, but that is not sufficient. Лорд КОЛВИЛЛ, принимая во внимания только что сделанные замечания, предлагает следующую формулировку: Правовые нормы должны быть описаны, но этого недостаточно.
Lord COLVILLE said that questions 18 and 19 were intended to elicit more information about a long-running debate on proposed reforms of the law on the media. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что вопросы 18 и 19 имеют цель получить дополнительную информацию о давно идущих обсуждениях предложенных реформ закона о СМИ.
Lord COLVILLE said that the wording of paragraph 22 was too vague and that the nature of the discrimination in question should be specified. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что формулировка пункта 22 представляется слишком расплывчатой и в нем необходимо уточнить, о какого рода дискриминации идет речь.
Lord COLVILLE supported Ms. Evatt's proposal that the text should mention at least some of the decisions taken by the Committee when considering communications. Лорд КОЛВИЛЛ поддерживает предложение г-жи Эват упомянуть в тексте хотя бы некоторые из решений, принятых Комитетом при рассмотрении сообщений.
Lord COLVILLE said that he wondered about the value of confessions in connection with the written question in paragraph 9 of the list. Лорд КОЛВИЛЛ поднимает в рамках пункта 9 Перечня вопрос относительно ценности признаний.
Lord COLVILLE proposed that the paragraph should be amended to read: "The Committee shall normally hold three regular sessions each year". Лорд КОЛВИЛЛ предлагает изменить этот пункт следующим образом: "Как правило, Комитет трижды в год проводит очередные сессии".
Lord COLVILLE said he would not press his proposal; it should be kept pending to allow time for further discussion. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что он не будет настаивать на своем предложении, которое следует отложить для последующего, более подробного обсуждения.
Lord COLVILLE pointed out that in paragraphs 3, 13 and 14 of the draft general comment, the Committee had not hesitated to give examples. Лорд КОЛВИЛЛ напоминает, что в других частях проекта замечания общего характера (пункты 3, 13 и 14) Комитет без всяких колебаний перечислил примеры.
Lord COLVILLE believed it would be advisable to mention the Ministry of Justice in the text of the paragraph and not in its side-heading. Лорд КОЛВИЛЛ полагает, что следовало бы упомянуть о министерстве юстиции в тексте данного пункта, а не в его названии.
Lord COLVILLE said he fully agreed with the Chairman's comment and noted that detention incommunicado was often based on regulations or provisions other than laws. Лорд КОЛВИЛЛ полностью поддерживает замечание Председателя и отмечает, что одиночное заключение зачастую регламентируется специальными нормами или положениями, а не собственно законами.
Lord COLVILLE thanked the Danish delegation for its extremely instructive replies and for the frankness with which it had initiated dialogue with the Committee. Лорд КОЛВИЛЛ благодарит датскую делегацию за ее весьма информативные ответы и за ту искренность, с которой она отвечала на поставленные Комитетом вопросы.
Lord COLVILLE said that the Gabonese delegation's acknowledgment of the defects in the country's human rights performance indicated a clear intention of improvement. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что признание делегацией Габона недостатков, существующих в области осуществления прав человека в стране, четко свидетельствует о стремлении улучшить ситуацию.
Lord Colville had asked what were the functions of government representatives in relation to solving the problems of persons in need of special assistance. Лорд Колвилл задал вопрос о функциях представителей правительства в связи с решением проблем, с которыми сталкиваются лица, нуждающиеся в особой помощи.
Lord COLVILLE said he had initially felt that the report was lacking in detail concerning the implementation of human rights for the benefit of the population. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что вначале у него сложилось впечатление, что в докладе отсутствует подробная информация об осуществление прав человека в интересах населения.
Lord COLVILLE said that the issue raised by Mr. Zakhia was precisely one of those on which the Committee needed to have additional, up-to-date information. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что вопрос, затронутый г-ном Захья, является как раз тем вопросом, по которому Комитету необходима дополнительная обновленная информация.
Lord COLVILLE pointed out that subparagraph (c) dealt with issues raised under article 18 on freedom of thought, conscience and religion. Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что подпункт с) касается вопросов, затрагиваемых в соответствии со статьей 18 о свободе мысли, о совести и религии.
Lord COLVILLE said that the legislation and NGO material had been taken into account when the list of issues had been drafted. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что законодательство Тринидада и Тобаго и материалы НПО были учтены при составлении перечня вопросов.
He paid tribute to the contributions to the group made by Lord Colville and Ms. Evatt, whose mandates expired at the end of 2000. Он отдает должное вкладу в работу Группы, который внесли лорд Колвилл и г-жа Эватт, действие мандатов которых истекает в конце 2000 года.