Английский - русский
Перевод слова Colville
Вариант перевода Колвилл

Примеры в контексте "Colville - Колвилл"

Примеры: Colville - Колвилл
Lord COLVILLE asked for a fuller reply to his question about the competence of the Supreme Court as a court of appeal. Лорд КОЛВИЛЛ просит дать более полный ответ на его вопрос о компетенции Верховного суда в качестве апелляционного суда.
John Mark Alexander Colville, 4th Viscount and 13th Baron (Scotland) Colville of Culross. Джон Марк Александр Колвилл, 4-й виконт и 13-й барон (Шотландия) Колвилл Калросский.
The spokesman for the United Nations High Commissioner for Human Rights, Rupert Colville, called for an investigation. Представитель Управления Верховного комиссара ООН по правам человека Руперт Колвилл сообщил, что намеревается пристально наблюдать за положением.
Sir Nigel RODLEY, referring to paragraph 9, said that Lord Colville's full title was Viscount Colville of Culross. Сэр НАЙДЖЕЛ РОДЛИ, ссылаясь на пункт 9, говорит, что полный титул лорда Колвилла-виконт Колвилл Калросский.
Says Margaret Colville, Jock Colville's wife, who plays bridge with Alice Jameson, lady-in-waiting, who as you may know, plays tennis with Mary Charteris. Так сказала Маргарет Колвилл, жена Джока Колвилла, которая играет в бридж с Элис Джеймсон, фрейлиной, которая, как вы знаете, играет в теннис с Мэри Чартерис.
Lord COLVILLE said that the question should be expanded by inserting the words "on carrying out the death penalty" after "time limits". Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что этот вопрос должен быть расширен добавлением слов «о приведении в исполнение смертного наказания» после слова «сроки».
Lord COLVILLE said that he wished to delete the question because the Trinidadian Government had recently supplied an explanation and so the question was superfluous. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что он хотел бы снять этот вопрос, потому что правительство Тринидада недавно представило объяснение, и поэтому данный вопрос стал излишним.
Lord COLVILLE proposed "Is the maximum security prison in full operation? In this and other prisons, how do the rules...". Лорд КОЛВИЛЛ предлагает: «Действует ли полностью тюрьма максимально строго режима и другие тюрьмы, как действуют нормы...».
Lord COLVILLE pointed out that it would be difficult both in budgetary terms and in terms of time to organize the exchanges of ideas envisaged outside Committee sessions. Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что организовать предлагаемый обмен мнениями вне рамок сессии Комитета будет трудно как с точки зрения бюджета, так и времени.
Lord COLVILLE said that the only specific issue worth raising, namely abortion, was already on the list. Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что единственная особая проблема, которая заслуживает рассмотрения, а именно проблема абортов, уже отражена в перечне.
Lord COLVILLE said that, although his country had years of experience with terrorist problems, its ways of dealing with them were quite different from those adopted by Peru. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что, хотя в его стране накоплен богатый опыт борьбы с терроризмом, применяемые в Великобритании методы решения этой проблемы весьма отличаются от методов, взятых на вооружение в Перу.
Lord COLVILLE proposed that the word "appointed" should be replaced by "elected" in order to bring it into line with the wording used in rule 12. Лорд КОЛВИЛЛ предлагает заменить слово "назначаемых" словом "избираемых" в целях согласования с формулировкой правила 12.
Lord COLVILLE said that, in view of the lack of time available to the Committee, he would simply associate himself with the thanks and comments expressed by his colleagues. Лорд КОЛВИЛЛ заявляет, что из-за отсутствия у Комитета времени он лишь присоединяется к словам благодарности и замечаниям, высказанным его коллегами.
Lord COLVILLE explained that he had written the word "NOTE" in capital letters because he had particularly wanted to draw the State party's attention to what followed. Лорд КОЛВИЛЛ поясняет, что написал слово ПРИМЕЧАНИЕ заглавными буквами, потому что хотел привлечь особое внимание Государств-участников к его содержанию.
Lord COLVILLE said that, since obstacles were raised by a number of different factions, it might be useful if the Government of Guatemala could explain some of them more fully. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что, поскольку препятствия создаются рядом различных группировок, было бы целесообразно просить правительство Гватемалы представить в отношении некоторых из них более подробные разъяснения.
Lord COLVILLE observed that a special tribunal in Rivers state, Nigeria, which was technically in recess at the moment, was waiting to try three more persons. Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что специальный трибунал штата Риверс, Нигерия, в работе которого технически наступил перерыв, будет рассматривать дела еще трех обвиняемых.
In fulfilling that obligation, the State had opted for the method of disseminating information brochures on sects, for example, as Lord Colville had mentioned. Для ее выполнения государство выбрало метод, состоящий в распространении информационных брошюр, например с информацией о сектах, как об этом упоминал лорд Колвилл.
Following a brief discussion in which Mrs. EVATT (Rapporteur), Lord COLVILLE and Mr. KRETZMER took part, the CHAIRMAN proposed that the sentence should be amended accordingly. После краткого обсуждения, в котором принимали участие г-жа ЭВАТ (Докладчик), лорд КОЛВИЛЛ и г-н КРЕЦМЕР, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает внести соответствующие поправки в предложение.
Lord COLVILLE (Chairman/Rapporteur of the Working Group) proposed adding the following words: "... and their effect on the exercise of article 19 of the Covenant". Лорд КОЛВИЛЛ (Председатель-докладчик Рабочей группы) предлагает добавить следующие слова: "... и относительно их влияния на осуществление статьи 19 Пакта".
The CHAIRPERSON, recalling that Lord Colville, as Chairman/Rapporteur of the pre-sessional working group, had introduced the list of issues at the previous meeting, invited the Committee to begin its consideration of that list. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, напоминая, что на предыдущем заседании лорд Колвилл как Председатель/Докладчик предсессионной рабочей группы представил перечень вопросов, предлагает членам Комитета приступить к рассмотрению этого перечня.
In response to a comment by the CHAIRPERSON, Lord COLVILLE suggested that the title of question 3 should be revised to read "Training of the armed forces (articles 6 and 7)". В ответ на замечание ПРЕДСЕДАТЕЛЯ лорд КОЛВИЛЛ предлагает изменить название вопроса 3 и сформулировать его следующим образом: "Обучение вооруженных сил (статьи 6 и 7)".
Mr. EL SHAFEI, Mr. PRADO VALLEJO and Lord COLVILLE said that, if the Committee members were to make a useful contribution to the debate, they should have at their disposal all the necessary documents. Г-н ЭШ-ШАФЕЙ, г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО и лорд КОЛВИЛЛ считают, что, для того чтобы члены Комитета могли внести полезный вклад в обсуждения этого вопроса, они должны располагать всеми необходимыми документами.
Lord COLVILLE said that, once again, the list of issues had been drafted in such a way as to draw attention from the very start to the most important ones. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что опять-таки перечень вопросов был подготовлен с таким расчетом, чтобы с самого начала привлечь внимание членов Комитета к наиболее важным вопросам.
Lord COLVILLE, referring to freedom of expression, said that he had to revert forcefully to the question of the measures being taken against sects. З. Лорд КОЛВИЛЛ заявляет, что в связи с правом на свободное выражение своих убеждений он вынужден вернуться к вопросу о мерах, принимаемых в отношении сект.
Lord COLVILLE welcomed the Jamaican delegation to a discussion that took on special importance since there had been no such opportunity for dialogue in the past 16 years. Лорд КОЛВИЛЛ приглашает делегацию Ямайки к участию в обсуждении, которое приобретает особую значимость в свете того, что за последние 16 лет подобной возможности для диалога не представилось.