| Lord COLVILLE explained that the question was directed at a number of specific points. | Лорд КОЛВИЛЛ поясняет, что данный вопрос затрагивает ряд конкретных моментов. |
| Lord COLVILLE said that the problems arising from restrictions imposed on the exercise of all the rights listed in question 13 were very real. | Лорд КОЛВИЛЛ подчеркивает реальность проблем, возникающих в связи с ограничениями возможностей для осуществления всех перечисленных в вопросе 13 прав. |
| Lord COLVILLE said that he had originally drafted the text in terms of remedies and had therefore alluded to article 2 (3), but was happy to accept Mr. Scheinin's proposal. | Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что вначале он составил текст применительно к средствам защиты и поэтому сослался на статью 2 (3), но будет рад принять предложение г-на Шейнина. |
| (Signed) Lord Colville (Signed) E. Klein | Лорд Колвилл () Э. Кляйн () |
| Lord COLVILLE noted that the International Covenant on Civil and Political Rights had clearly become part of the legislation of Spain, but so had the European Convention on Human Rights. | Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что Международный пакт о гражданских и политических правах, вне всякого сомнения, стал частью испанского законодательства, однако то же самое можно сказать и о Европейской конвенции о правах человека. |
| Colville was in Newgate from 2001 to 2004 - that's one year before the first murders. | Колвиль находился в Ньюгейте с 2001 до 2004 - этот за год до первых убийств. |
| Aaron Colville has been dead for years, but someone with his teeth killed two women a month ago. | Аарон Колвиль мёртв уже много лет, но кто-то с его зубами убил двух женщин месяц назад. |
| Colville copped a plea to the two homicides back in '05. | Колвиль сознался в двух убийствах 2005 года |
| So, Aaron Colville was innocent? | То есть, Аарон Колвиль невиновен? |
| Guy's name's Aaron Colville. | Парня зовут Аарон Колвиль. |
| The text proposed by Lord Colville was adopted. | Текст, предложенный лордом Колвиллом, принимается. |
| The CHAIRPERSON agreed with Lord Colville that, although they were no substitute for qualitative data, indicators could be very useful. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с лордом Колвиллом в том, что показатели, хотя они и не способны заменить качественных данных, могли бы быть очень полезными. |
| Mr. AMOR endorsed the views of Ms. Evatt and Lord Colville. | Г-н АМОР согласен с пояснениями, данными г-жой Эват и лордом Колвиллом. |
| Mr. GUDMUNDSSON (Iceland), replying to questions raised by Lord Colville, said that, generally speaking, the new criminal procedure had been successful and no major problems had been encountered. | Г-н ГУДМУНДССОН (Исландия), отвечая на вопросы, заданные лордом Колвиллом, говорит, что в целом новое уголовное судопроизводство является эффективным и не вызывает каких-либо серьезных проблем. |
| The draft had been prepared by Lord Colville. | Проект был подготовлен лордом Колвиллом. |
| The CHAIRPERSON invited Lord Colville to introduce his proposed amendments. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает лорду Колвиллу внести на рассмотрение предлагаемые им поправки. |
| Mr. ANDREEV (Belarus) said, in response to Lord Colville, that the accepted primacy of international law was not as yet fully implemented in practice. | Г-н АНДРЕЕВ (Беларусь) говорит, отвечая лорду Колвиллу, что признанный принцип верховенства международного права не всегда в полной мере осуществляется на практике. |
| In reply to Lord Colville, she confirmed that cases where a person acquitted in a court of first instance had been found guilty by the Supreme Court on appeal by the public prosecutor were extremely rare. | Отвечая лорду Колвиллу, она подтверждает, что случаи, когда обвиняемый, который был оправдан судом низшей инстанции, признается виновным Верховным судом по протесту государственного обвинителя, чрезвычайно редки. |
| She asked Lord Colville to finalize the list with the help of the secretariat, along the lines indicated by the Committee. | Она поручает лорду Колвиллу пересмотреть с помощью секретариата перечень вопросов с учетом замечаний членов Комитета. |
| Mrs. CHANET (Rapporteur) said that she had taken note of Lord Colville's suggestion and would verify the occasion on which the communication had been taken up. | Г-жа ШАНЕ (Докладчик) говорит, что она приняла к сведению предложение Лорда Колвилла и проверит на каком основании было включено это сообщение. |
| The CHAIRPERSON endorsed Lord Colville's views; the two issues raised in question 9 were of great importance, particularly in view of the large number of communications addressed to the Committee by Jamaican nationals. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ присоединяется к соображениям лорда Колвилла; она полагает, что оба изложенных в пункте 9 вопроса носят очень важный характер, особенно с учетом большого числа сообщений, полученных Комитетом от граждан Ямайки. |
| Mr. YALDEN supported Lord Colville's suggestion, but observed that reports were often prepared a long time before their consideration by the Committee and the statistics they contained were accordingly obsolete. | Г-н ЯЛДЕН поддерживает предложение лорда Колвилла, но отмечает, что до представления на рассмотрение Комитета подготовка докладов занимает длительное время, и содержащаяся в них статистика является, соответственно, устаревшей. |
| Ms. EVATT, supported by Lord COLVILLE, said that the query relating to article 9 should really refer to paragraphs 35 to 47 of the report, which revealed many instances of incompatibility with article 9. | Г-жа ЭВАТ, при поддержке лорда КОЛВИЛЛА, заявляет, что ответ на вопрос по статье 9 следует на самом деле искать в пунктах 35-47 доклада, которые свидетельствуют о многих случаях несовместимости со статьей 9. |
| In 1983, the Chairman of the Commission appointed Viscount Colville of Culross (United Kingdom) as Special Rapporteur, with a mandate to make a detailed study of the human rights situation in Guatemala. | В 1983 году Председатель Комиссии назначил Специальным докладчиком виконта Колвилла де Калросса (Соединенное Королевство) и уполномочил его провести углубленное исследование в области прав человека в Гватемале. |
| Okay, I... I am... not discussing Colville. | Но, дело в том, что я не обсуждаю Колвиля. |
| Watson, you didn't stab Aaron Colville on Rikers Island. | Ватсон, не ты же пырнула Аарона Колвиля в тюрьме "Райкер Айланд". |
| The dentures which match Aaron Colville were only made and manufactured there. | Протезы, сделанные по образцу Аарона Колвиля, были созданы и произведены только там. |
| All these guys have Aaron Colville's teeth? | И все эти люди теперь ходят с зубами, как у Колвиля? |
| Colville was the model. | И зубы Колвиля могли стать образцом. |
| There's a reporter, Remy Colville, who has some information he plans to make public. | Это репортёр Рэми Колвил у которого есть кое какая информация которую он собирается опубликовать. |
| Allison Dubois, I'd like to introduce to you to the lead detective on the Autumn Colville case, Detective Brad Auerbach. | Элисон Дюбуа, позвольте представить вам ведущего детектива по делу Отом Колвил, детектива Бреда Арбаха. |
| I'm telling you, that's the same man, the one that I saw in my dream, the one that I saw in Autumn Colville's apartment. | Говорю тебе, это тот же человек, тот, кого я видела во сне, тот, кого я видела в квартире Отом Колвил. |
| Name's Autumn Colville. | Ее зовут Отом Колвил. |
| Her name's Autumn Colville. | Ее имя - Отом Колвил. |