Lord COLVILLE proposed that the word "appointed" should be replaced by "elected" in order to bring it into line with the wording used in rule 12. | Лорд КОЛВИЛЛ предлагает заменить слово "назначаемых" словом "избираемых" в целях согласования с формулировкой правила 12. |
Lord COLVILLE (Chairman/Rapporteur of the Working Group) proposed adding the following words: "... and their effect on the exercise of article 19 of the Covenant". | Лорд КОЛВИЛЛ (Председатель-докладчик Рабочей группы) предлагает добавить следующие слова: "... и относительно их влияния на осуществление статьи 19 Пакта". |
Lord COLVILLE said that the lack of factual information in the report and the replies to the list of issues placed the Committee in a very difficult position. | ЗЗ. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что отсутствие фактической информации в докладе и ответах на содержащиеся в перечне вопросы ставит Комитет в очень трудное положение. |
Lord COLVILLE agreed that article 25 would be better dealt with elsewhere. | ЗЗ. Лорд КОЛВИЛЛ выражает свое согласие с тем, что статью 25 лучше бы рассматривать в другом месте. |
Lord COLVILLE noted that if the Committee had not yet appointed a special rapporteur on article 4, the last sentence should be amended to read"... the Committee proposes to appoint...". | Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что если Комитет еще не назначил специального докладчика по статье 4, то в последнее предложение следует внести поправку, чтобы оно читалось следующим образом: "... Комитет намерен назначить...". |
Colville was in Newgate from 2001 to 2004 - that's one year before the first murders. | Колвиль находился в Ньюгейте с 2001 до 2004 - этот за год до первых убийств. |
Which, considering Colville's been dead going on ten years, argues against him being the doer. | И все это, учитывая, что Колвиль мёртв последние 10 лет, говорит против того, что он исполнитель. |
So, Aaron Colville was innocent? | То есть, Аарон Колвиль невиновен? |
Lord COLVILLE asked who took the initiative of releasing detainees under the Oath of Compliance Act and whether the courts took into account the length of time spent in detention and the circumstances of such detention in ordering a person's release. | Лорд КОЛВИЛЬ спрашивает, кто выступил с инициативой освобождения задержанных в соответствии с Законом о клятве соблюдать обязательства и учитывают ли суды время, проведенное в заключении, и обстоятельства, связанные с этим заключением, отдавая распоряжение об освобождении того или иного лица. |
I knew who Colville was. | Я знал кем был Колвиль. |
With regard to overcrowding in the prisons, she agreed with Lord Colville that there were many alternatives to imprisonment. | Что касается переполненных тюрем, она согласна с лордом Колвиллом в том, что тюремное заключение может быть заменено рядом альтернативных мер. |
Mr. GUDMUNDSSON (Iceland), replying to questions raised by Lord Colville, said that, generally speaking, the new criminal procedure had been successful and no major problems had been encountered. | Г-н ГУДМУНДССОН (Исландия), отвечая на вопросы, заданные лордом Колвиллом, говорит, что в целом новое уголовное судопроизводство является эффективным и не вызывает каких-либо серьезных проблем. |
The CHAIRMAN said he took it that the Committee wished to adopt paragraph 22 with the amendment requested by Lord Colville and on the condition that the Spanish version should be reworded. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что у него создалось мнение, что все члены Комитета согласны принять пункт 22 с поправками, внесенными в него Лордом Колвиллом и при условии пересмотра формулировки испанского варианта. |
Individual opinion (dissenting) signed by members A. Amor, N. Ando, Lord Colville, E. Klein, R. Wieruszewski and M. Yalden | Особое (несогласное) мнение, подписанное членами Комитета А. Амором, Н. Андо, лордом Колвиллом, Э. Кляйном, Р. Верушевским и М. Ялденом |
In 1955, on holiday in Sicily soon after his resignation as prime minister, Winston Churchill discussed with Sir John Colville and Lord Cherwell the possibility of founding a new institution. | Во время отдыха на Сицилии в 1955 году, Черчилль, вскоре после отставки в качестве премьер-министра, обсуждал с сэром Джоком Колвиллом (англ. Jock Colville) и лордом Черуэллом (англ. Frederick Lindemann, 1st Viscount Cherwell) возможность создания нового института. |
The CHAIRPERSON invited Lord Colville to introduce his proposed amendments. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает лорду Колвиллу внести на рассмотрение предлагаемые им поправки. |
Mr. ANDREEV (Belarus) said, in response to Lord Colville, that the accepted primacy of international law was not as yet fully implemented in practice. | Г-н АНДРЕЕВ (Беларусь) говорит, отвечая лорду Колвиллу, что признанный принцип верховенства международного права не всегда в полной мере осуществляется на практике. |
In reply to Lord Colville, she confirmed that cases where a person acquitted in a court of first instance had been found guilty by the Supreme Court on appeal by the public prosecutor were extremely rare. | Отвечая лорду Колвиллу, она подтверждает, что случаи, когда обвиняемый, который был оправдан судом низшей инстанции, признается виновным Верховным судом по протесту государственного обвинителя, чрезвычайно редки. |
She asked Lord Colville to finalize the list with the help of the secretariat, along the lines indicated by the Committee. | Она поручает лорду Колвиллу пересмотреть с помощью секретариата перечень вопросов с учетом замечаний членов Комитета. |
The proposals by Ms. Chanet, the Chairperson and Lord Colville were approved. | Предложение г-жи Шане, Председателя и лорда Колвилла утверждается. |
The CHAIRPERSON said that section 3 would be amended as suggested by Lord Colville. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что раздел 3 будет изменен в соответствии с предложением лорда Колвилла. |
Mrs. CHANET (Rapporteur) said that she had taken note of Lord Colville's suggestion and would verify the occasion on which the communication had been taken up. | Г-жа ШАНЕ (Докладчик) говорит, что она приняла к сведению предложение Лорда Колвилла и проверит на каком основании было включено это сообщение. |
Mr. YALDEN supported Lord Colville's suggestion, but observed that reports were often prepared a long time before their consideration by the Committee and the statistics they contained were accordingly obsolete. | Г-н ЯЛДЕН поддерживает предложение лорда Колвилла, но отмечает, что до представления на рассмотрение Комитета подготовка докладов занимает длительное время, и содержащаяся в них статистика является, соответственно, устаревшей. |
Ms. EVATT, supported by Lord COLVILLE, said that the query relating to article 9 should really refer to paragraphs 35 to 47 of the report, which revealed many instances of incompatibility with article 9. | Г-жа ЭВАТ, при поддержке лорда КОЛВИЛЛА, заявляет, что ответ на вопрос по статье 9 следует на самом деле искать в пунктах 35-47 доклада, которые свидетельствуют о многих случаях несовместимости со статьей 9. |
Okay, I... I am... not discussing Colville. | Но, дело в том, что я не обсуждаю Колвиля. |
Watson, you didn't stab Aaron Colville on Rikers Island. | Ватсон, не ты же пырнула Аарона Колвиля в тюрьме "Райкер Айланд". |
The dentures which match Aaron Colville were only made and manufactured there. | Протезы, сделанные по образцу Аарона Колвиля, были созданы и произведены только там. |
All these guys have Aaron Colville's teeth? | И все эти люди теперь ходят с зубами, как у Колвиля? |
Colville was the model. | И зубы Колвиля могли стать образцом. |
Someone texted him the address of Autumn Colville's apartment. | Кто-то прислал ему СМС с адресом Отом Колвил. |
There's a reporter, Remy Colville, who has some information he plans to make public. | Это репортёр Рэми Колвил у которого есть кое какая информация которую он собирается опубликовать. |
I'm telling you, that's the same man, the one that I saw in my dream, the one that I saw in Autumn Colville's apartment. | Говорю тебе, это тот же человек, тот, кого я видела во сне, тот, кого я видела в квартире Отом Колвил. |
Her name's Autumn Colville. | Ее имя - Отом Колвил. |
Maybe Remy Colville told her. | Возможно Рэми Колвил рассказал ей. |