| Lord COLVILLE introduced the list compiled by Mr. Yalden (Country Rapporteur), which took account of members' comments. | Лорд КОЛВИЛЛ представляет список, составленный гном Ялденом (Докладчик по стране), который учитывает замечания членов Комитета. | 
| Lord COLVILLE said that the mandate of the Nyalali Commission had primarily been to review the single-party system. | Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что первоначальный мандат Комиссии Ньялали заключался прежде всего в том, чтобы провести анализ однопартийной системы. | 
| The CHAIRPERSON, recalling that Lord Colville, as Chairman/Rapporteur of the pre-sessional working group, had introduced the list of issues at the previous meeting, invited the Committee to begin its consideration of that list. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, напоминая, что на предыдущем заседании лорд Колвилл как Председатель/Докладчик предсессионной рабочей группы представил перечень вопросов, предлагает членам Комитета приступить к рассмотрению этого перечня. | 
| Lord COLVILLE explained that Trinidad and Tobago had not provided any information about follow-up to communications on the cases listed in paragraph 461 of the 1999 report. | Лорд КОЛВИЛЛ объясняет, что Тринидад и Тобаго не представил никакой информации о принятых мерах относительно сообщений по делам, перечисленным в пункте 461 доклада 1999 года. | 
| Lord COLVILLE noted that if the Committee had not yet appointed a special rapporteur on article 4, the last sentence should be amended to read"... the Committee proposes to appoint...". | Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что если Комитет еще не назначил специального докладчика по статье 4, то в последнее предложение следует внести поправку, чтобы оно читалось следующим образом: "... Комитет намерен назначить...". | 
| Colville was in Newgate from 2001 to 2004 - that's one year before the first murders. | Колвиль находился в Ньюгейте с 2001 до 2004 - этот за год до первых убийств. | 
| Yes, but if Colville killed those woman in 2005, this may suggest motive. | Да, но если Колвиль убил тех женщин в 2005 году, это может бить мотив. | 
| Lord COLVILLE asked who took the initiative of releasing detainees under the Oath of Compliance Act and whether the courts took into account the length of time spent in detention and the circumstances of such detention in ordering a person's release. | Лорд КОЛВИЛЬ спрашивает, кто выступил с инициативой освобождения задержанных в соответствии с Законом о клятве соблюдать обязательства и учитывают ли суды время, проведенное в заключении, и обстоятельства, связанные с этим заключением, отдавая распоряжение об освобождении того или иного лица. | 
| Guy's name's Aaron Colville. | Парня зовут Аарон Колвиль. | 
| It's also possible that he's saying the truth; that he had no idea who Colville was, and that you're just projecting your hesitation onto Dr. Fleming. | Так же возможно, что он говорит правду; он понятия не имел, кто такой Колвиль, а ты просто проецируешь свои сомнения на доктора Флеминга. | 
| Mr. BHAGWATI said he agreed with Lord Colville's concern about compliance with article 11 of the Covenant. | Г-н БХАГВАТИ говорит, что он согласен с лордом Колвиллом, который высказал обеспокоенность по поводу соблюдения статьи 11 Пакта. | 
| Mr. GUDMUNDSSON (Iceland), replying to questions raised by Lord Colville, said that, generally speaking, the new criminal procedure had been successful and no major problems had been encountered. | Г-н ГУДМУНДССОН (Исландия), отвечая на вопросы, заданные лордом Колвиллом, говорит, что в целом новое уголовное судопроизводство является эффективным и не вызывает каких-либо серьезных проблем. | 
| Individual opinion (dissenting) signed by members A. Amor, N. Ando, Lord Colville, E. Klein, R. Wieruszewski and M. Yalden | Особое (несогласное) мнение, подписанное членами Комитета А. Амором, Н. Андо, лордом Колвиллом, Э. Кляйном, Р. Верушевским и М. Ялденом | 
| He agreed with Lord Colville that there were grounds for including Madagascar and Suriname in the follow-up "blacklist"; calls for replies from those countries in time for the sixtieth session of the Committee had gone unanswered. | Он согласен с Лордом Колвиллом в наличии оснований для включения Мадагаскара и Суринама в "черный список", связанный с последующей деятельностью; призывы к этим странам в ходе шестидесятой сессии Комитета представить свои ответы остались без внимания. | 
| He wished to take up the question raised by Lord Colville of the procedure used to follow up alleged ill-treatment by members of the police. | Ему хотелось бы вернуться к затронутому лордом Колвиллом вопросу о процедуре принятия мер в связи с утверждениями о жестоком обращении со стороны сотрудников полиции. | 
| The CHAIRPERSON invited Lord Colville to introduce his proposed amendments. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает лорду Колвиллу внести на рассмотрение предлагаемые им поправки. | 
| Mr. ANDREEV (Belarus) said, in response to Lord Colville, that the accepted primacy of international law was not as yet fully implemented in practice. | Г-н АНДРЕЕВ (Беларусь) говорит, отвечая лорду Колвиллу, что признанный принцип верховенства международного права не всегда в полной мере осуществляется на практике. | 
| In reply to Lord Colville, she confirmed that cases where a person acquitted in a court of first instance had been found guilty by the Supreme Court on appeal by the public prosecutor were extremely rare. | Отвечая лорду Колвиллу, она подтверждает, что случаи, когда обвиняемый, который был оправдан судом низшей инстанции, признается виновным Верховным судом по протесту государственного обвинителя, чрезвычайно редки. | 
| She asked Lord Colville to finalize the list with the help of the secretariat, along the lines indicated by the Committee. | Она поручает лорду Колвиллу пересмотреть с помощью секретариата перечень вопросов с учетом замечаний членов Комитета. | 
| The CHAIRPERSON warmly congratulated Lord Colville on the work he had done and the patience he had displayed; he deserved the Committee's deepest thanks. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ тепло поздравляет лорда Колвилла с проделанной работой и проявленным терпением; он заслуживает глубочайшую благодарность Комитета. | 
| Mr. SCHEININ said he would redraft the paragraph taking into account the suggestions made by Mr. Kretzmer and Lord Colville. | Г-н ШЕЙНИН говорит, что он изменит пункт с учетом предложений г-на Крецмера и лорда Колвилла. | 
| With regard to domestic violence, he assured Lord Colville that the new provisions of the Family Law Act of the United Kingdom would be carefully studied for possible adaptation to Jamaican circumstances. | Говоря о бытовом насилии, оратор заверяет лорда Колвилла в том, что новые положения закона о семейном праве Соединенного Королевства будут внимательно изучены с целью их возможного заимствования с учетом особенностей Ямайки. | 
| In reply to remarks by Ms. MEDINA QUIROGA and Lord COLVILLE, he said that responses to their questions concerning paragraphs 94, 97,172 and 174 of the report and on the supervision of people on parole and doing community service would be given in writing. | ЗЗ. Относительно замечаний г-жи МЕДИНЫ КИРОГИ и лорда КОЛВИЛЛА он говорит, что ответы на вопросы касательно пунктов 94, 97,172 и 174 доклада и надзора за лицами, условно досрочно освобожденными под честное слово и привлеченными к обязательному труду, будут представлены в письменном виде. | 
| Ms. EVATT was also in favour of retaining paragraph 6 which could, however, be reworded to advantage in the way indicated by Lord Colville. | Г-жа ЭВАТ также высказывается за сохранение пункта 6, формулировку которого можно было бы улучшить с учетом предложения лорда Колвилла. | 
| Okay, I... I am... not discussing Colville. | Но, дело в том, что я не обсуждаю Колвиля. | 
| Watson, you didn't stab Aaron Colville on Rikers Island. | Ватсон, не ты же пырнула Аарона Колвиля в тюрьме "Райкер Айланд". | 
| What were you thinking when the paramedics brought Aaron Colville into the operating room? | О чем ты думала когда скорая привезла Аарона Колвиля в операционную? | 
| I'm sure time spent with Aaron Colville's mother is just the thing to cheer you up. | Я уверен, что время, проведенное с матерью Аарона Колвиля способно поднять настроение. | 
| Colville was the model. | И зубы Колвиля могли стать образцом. | 
| Someone texted him the address of Autumn Colville's apartment. | Кто-то прислал ему СМС с адресом Отом Колвил. | 
| Allison Dubois, I'd like to introduce to you to the lead detective on the Autumn Colville case, Detective Brad Auerbach. | Элисон Дюбуа, позвольте представить вам ведущего детектива по делу Отом Колвил, детектива Бреда Арбаха. | 
| I'm telling you, that's the same man, the one that I saw in my dream, the one that I saw in Autumn Colville's apartment. | Говорю тебе, это тот же человек, тот, кого я видела во сне, тот, кого я видела в квартире Отом Колвил. | 
| Name's Autumn Colville. | Ее зовут Отом Колвил. | 
| Maybe Remy Colville told her. | Возможно Рэми Колвил рассказал ей. |