| Alex Colville, 92, Canadian painter. | Колвилл, Алекс (92) - канадский художник. | 
| Lord COLVILLE withdrew his proposed addition to rule 33. | Лорд КОЛВИЛЛ снимает с рассмотрения предлагаемое им добавление к правилу 33. | 
| Lord COLVILLE suggested that the last sentence of the paragraph should be amended to include cases of imminent deportation. | Лорд КОЛВИЛЛ предлагает изменить последнее предложение этого пункта с целью учета случаев неминуемой депортации. | 
| Mr. BUERGENTHAL and Lord COLVILLE shared Mrs. Evatt's opinion. | Г-н БЮРГЕНТАЛЬ и лорд КОЛВИЛЛ поддерживают мнение г-жи Эват. | 
| Lord COLVILLE said he appreciated the detailed replies given by the French delegation. | Лорд КОЛВИЛЛ дает высокую оценку подробным ответам делегации Франции. | 
| Lord COLVILLE congratulated Mr. Bhagwati on his admirable efforts, which had led to some progress. | Лорд КОЛВИЛЛ благодарит г-на Бхагвати за прекрасно проделанную работу, которая дала определенные результаты. | 
| Lord COLVILLE suggested that it would be better if the Working Group considered both documents. | Лорд КОЛВИЛЛ считает целесообразным, чтобы Рабочая группа изучила оба документа. | 
| Lord COLVILLE proposed that the sentence within square brackets should be retained. | Лорд КОЛВИЛЛ предлагает сохранить в тексте предложение в квадратных скобках. | 
| Lord COLVILLE explained that the question was directed at a number of specific points. | Лорд КОЛВИЛЛ поясняет, что данный вопрос затрагивает ряд конкретных моментов. | 
| Lord COLVILLE expressed appreciation for the large volume of background documentation provided to the Committee. | Лорд КОЛВИЛЛ благодарит за большой объем справочной документации, представленной Комитету. | 
| Lord COLVILLE was resolutely opposed to the deletion of paragraph 8. | Лорд КОЛВИЛЛ категорически возражает против исключения пункта 8. | 
| Lord COLVILLE said that Ms. Evatt's suggestion would be taken into account. | Лорд КОЛВИЛЛ заявляет, что предложение г-жи Эват будет учтено. | 
| Lord COLVILLE suggested the deletion of the whole of the second sentence. | Лорд КОЛВИЛЛ предлагает снять все второе предложение. | 
| Graves, Admiral Alexander Colville and Colonel William Amherst retook the port city. | Грейвз, адмирал Александр Колвилл и полковник Уильям Амхерст совместно отбили город-порт. | 
| On 18 December 2008, Hudson Austin, Colville McBarnett and John Ventour were released. | 18 декабря 2008 вышли на волю Хадсон Остин, Колвилл Макбарнетт и Джон Венту. | 
| Lord COLVILLE drew attention to the part of rule 68 relating to the presence of State party representatives at meetings. | Лорд КОЛВИЛЛ обращает внимание на ту часть правила 68, которая касается присутствия представителей государств-участников на заседаниях. | 
| Lord COLVILLE said that the list of issues did not easily divide into neat categories. | Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что перечень вопросов не так-то просто разбить на точные категории. | 
| Lord COLVILLE said that he was disturbed by the position taken by Mr. Buergenthal. | Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что он озабочен той позицией, которую занял г-н Бергенталь. | 
| Lord COLVILLE said that the words "as a British citizen" in the fourth sentence should be deleted. | Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что из четвертого предложения следует исключить слова "в качестве британского подданного". | 
| Lord COLVILLE welcomed the delegation's frankness in acknowledging that the Sudan was indeed encountering difficulties and would welcome the Committee's help. | Лорд КОЛВИЛЛ высоко оценивает искренность делегации Судана, которая признает, что государство-участник действительно сталкивается с трудностями и желало бы получить помощь от Комитета. | 
| Lord Colville, Ms. Elizabeth Evatt, Mr. Rajsoomer Lallah and Mr. Fausto Pocar were re-elected. | Лорд Колвилл, г-н Раджусумер Лаллах, г-н Фаусто Покар и г-жа Элизабет Эватт были избраны на новый срок. | 
| Lord COLVILLE said that he was concerned about questions under both parts I and II of the list of issues. | Лорд КОЛВИЛЛ озабочен вопросами, относящимися одновременно к первой и второй частям перечня вопросов. | 
| Lord COLVILLE said that as a rule, procedure under the Optional Protocol should be as transparent as possible. | Лорд КОЛВИЛЛ в целом хотел бы, чтобы процедура в соответствии с Факультативным протоколом носила максимально транспарентный характер. | 
| Lord COLVILLE said he wished to ask just one question about minorities. | Лорд КОЛВИЛЛ заявляет, что он хотел бы задать один вопрос о меньшинствах. | 
| Lord COLVILLE endorsed Mr. Yalden's thanks and good wishes to the Indian delegation. | Лорд КОЛВИЛЛ присоединяется к выражениям благодарности и добрым пожеланиям г-на Ялдена в адрес индийской делегации. |