Английский - русский
Перевод слова Colville
Вариант перевода Колвилл

Примеры в контексте "Colville - Колвилл"

Примеры: Colville - Колвилл
Lord Colville had requested statistics concerning refugees in India. Лорд Колвилл просил представить статистические данные о беженцах в Индии.
Lord COLVILLE, referring to paragraph 2, proposed that only the last sentence should be retained. Лорд КОЛВИЛЛ, говоря о пункте 2, предлагает сохранить лишь последнее предложение.
Lord COLVILLE remarked that the religious rights of persons belonging to minorities was dealt with in question 9. Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что религиозные права лиц, принадлежащих к меньшинствам, рассматриваются в вопросе 9.
Lord COLVILLE said that the problems arising from restrictions imposed on the exercise of all the rights listed in question 13 were very real. Лорд КОЛВИЛЛ подчеркивает реальность проблем, возникающих в связи с ограничениями возможностей для осуществления всех перечисленных в вопросе 13 прав.
Lord COLVILLE said that the question, especially its second part, was more important than it looked. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что данный вопрос, особенно во второй его части, на самом деле является более важным, чем это может показаться.
Lord COLVILLE pointed out that the other media were covered by the first sentence. Лорд КОЛВИЛЛ указывает, что остальные средства массовой информации охватываются первым предложением.
Lord COLVILLE said that the paragraphs dealt with different aspects of discrimination, each of which was highly important in its own right. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что эти пункты касаются различных аспектов дискриминации, причем каждый из этих пунктов имеет очень важное значение.
Lord COLVILLE recalled that under article 17 of the Covenant, there should be neither arbitrary nor unlawful interference with anyone's correspondence. Лорд Колвилл напоминает, что согласно положениям статьи 17 Пакта вмешательство в переписку не должно быть ни спорным, ни незаконным.
Lord COLVILLE considered it unnecessary to retain the text in square brackets. Лорд КОЛВИЛЛ считает, что нет необходимости оставлять текст в квадратных скобках.
Lord COLVILLE said that those words could be deleted. Лорд КОЛВИЛЛ заявляет, что эти слова можно исключить.
Lord COLVILLE said the chapter contained essentially factual information and its adoption should present no difficulties. Лорд КОЛВИЛЛ заявляет, что глава содержит в основном фактическую информацию и ее принятие не должно представлять собой трудности.
Lord COLVILLE introduced the list compiled by Mr. Yalden (Country Rapporteur), which took account of members' comments. Лорд КОЛВИЛЛ представляет список, составленный гном Ялденом (Докладчик по стране), который учитывает замечания членов Комитета.
Lord COLVILLE explained that he wished to keep the question as general as possible. Лорд КОЛВИЛЛ объясняет, что он хотел бы сохранить данный вопрос как можно более широко.
Lord COLVILLE said that the working group had certainly envisaged such an amendment to the rules of procedure. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что рабочая группа безусловно предусматривала такого рода поправку к правилам процедуры.
Lord COLVILLE wished Mr. Pocar well in his new and demanding position. Лорд КОЛВИЛЛ желает гну Покару всего хорошего в его новой и ответственной работе.
Lord COLVILLE said the paragraph would be rewritten to take Ms. Chanet's comments into account. Лорд КОЛВИЛЛ заявляет, что пункт будет переписан с учетом комментариев г-жи Шане.
Mr. HENKIN said that Mr. Lallah and Lord Colville had convinced him of the need for redrafting. Г-н ХЕНКИН говорит, что г-н Лаллах и лорд Колвилл убедили его в необходимости изменения редакции.
Lord COLVILLE (Rapporteur) agreed, and proposed that the paragraph should be reproduced in bold. Лорд КОЛВИЛЛ (Докладчик) выражает согласие и предлагает, чтобы этот пункт был дан жирным шрифтом.
Lord COLVILLE explained that an appeal would not arise out of the Judges' Rules or Administration Directions, but out of statute law. Лорд КОЛВИЛЛ объясняет, что обоснование вытекает не из судейских правил или Административных указаний, а из свода законов.
Lord COLVILLE said that the difficulty in finding appropriate wording stemmed from a cultural difference. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что трудность в нахождении соответствующей формулировки проистекает из культурных различий.
Lord COLVILLE said that the letter was a perfect reflection of the Committee's point of view. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что в этом письме четко отражена точка зрения Комитета.
Lord COLVILLE, introducing the draft, said that the Working Party had tried to make the list as concise as possible. Лорд Колвилл, представляя данный проект, говорит, что Рабочая группа постаралась составить как можно более лаконичный перечень.
Lord COLVILLE said he found the second half of the first sentence unacceptable. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что он не поддерживает вторую часть первого предложения.
Lord COLVILLE said that the mandate of the Nyalali Commission had primarily been to review the single-party system. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что первоначальный мандат Комиссии Ньялали заключался прежде всего в том, чтобы провести анализ однопартийной системы.
Lord COLVILLE proposed that the Committee should act on that suggestion. Лорд КОЛВИЛЛ предлагает Комитету действовать в соответствии с данным предложением.