Board members stressed the importance of monitoring and reporting in the new methodology and framework to allow the respective Executive Boards to make adjustments and collectively learn from challenges and benefits. |
Члены Совета подчеркнули важность мониторинга и отчетности в новой методологии и рамках для того, чтобы соответствующие исполнительные советы могли вносить изменения и получать коллективный опыт на основе решения проблем и использования преимуществ. |
In the Office of the Prosecutor and, generally, within the Tribunal, we took time off to collectively review our working methods and consider what new measures need to be applied to deal with this workload. |
В Канцелярии Обвинителя и в целом в Трибунале мы, потратив на это определенное время, провели коллективный обзор методов нашей работы с целью определения, какие новые меры нужны для того, чтобы справиться с этой рабочей нагрузкой. |
What they bring depends on all of us, on whether or not we succeed in responding collectively to new challenges and in establishing a reliable system of international security and stability once we have overcome the vices, antagonisms and stereotypes accumulated during the century about to end. |
Каким ему быть - зависит от всех нас, от того, сумеем ли мы, преодолев накопившиеся за годы уходящего столетия пороки, антагонизмы и стереотипы, дать коллективный отпор новым вызовам, создать надежную систему международной безопасности и стабильности. |
As is envisaged in the "Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament", we, the CD collectively, should spare no efforts to have the CTBT negotiations concluded as soon as possible but no later than 1996. |
Как предусматривается в "Принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения", мы, Конференция по разоружению как коллективный орган, не должны щадить усилий к тому, чтобы завершить переговоры по ДВЗИ как можно скорее, но не позднее 1996 года. |
The general debate is our chance, as Members of the United Nations, to undertake together an annual review of the Organization's work - its successes and its failures - and to identify collectively the issues we want to focus on. |
Общие прения обеспечивают нас, членов Организации Объединенных Наций, возможностью осуществить коллективный обзор деятельности Организации за прошедший год - ее успехов и неудач - и наметить совместными усилиями вопросы, на которых нам хотелось бы заострить внимание. |
We realize that the world is still full of threats, and our common impulse is to understand these threats and their causes and to find ways to overcome them collectively. |
Мы ощущаем, что мир еще полон угроз, и наш коллективный порыв - познать, в чем их суть и их причины и как их преодолеть сообща. |
Part of the support for HIV/AIDS will be channelled through the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, to which the European Union collectively provides 60 per cent of the total contributions. |
Часть средств, выделяемых в поддержку борьбы с ВИЧ/СПИДом, будет направляться через Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией; коллективный взнос Европейского союза в этот Фонд составляет 60 процентов от общего объема взносов. |
A class action, class suit, or representative action is a type of lawsuit where one of the parties is a group of people who are represented collectively by a member of that group. |
Коллективный иск или групповой иск - одна из форм судебного процесса, в которой большая группа людей коллективно подаёт иск в суд к ответчику, при этом от лица такой группы может выступать третье лицо, действующее в её интересах. |
It considered that the SME cluster and network development programme and the projected global training programme for cluster and network development functions were of the utmost importance, as enabling SMEs collectively to branch out and compete in the international arena. |
По ее мнению, програм-ма развития объединений и сетей МСП и плани-руемая глобальная программа подготовки кадров по вопросам развития сетей и объединений являются крайне важными, поскольку они призваны обеспе-чить коллективный выход МСП на международную арену и их конкурентоспособность. |