Countries should also seek to improve women's access to mainstream sources of financing, including by strengthening their rights to pledge collateral. |
Странам следует также стремиться к расширению доступа женщин к формальным источникам финансирования, в том числе посредством укрепления прав женщин на получение ссуд под залог. |
Access to any resources is inter-related to the ability to collateral. |
Доступ к любым ресурсам обусловлен способностью предоставить залог. |
Ritchie's clarinet and-and my ticket as collateral. |
Я оставлю в залог свой билет и кларнет моего сына. |
The problem was that due their backward economic status women were generally unable to put up the collateral required to secure a loan. |
Проблема состояла в том, что из-за их низкого экономического статуса женщины не могли, как правило, предоставить залог, необходимый для получения займа. |
What are you offering as collateral for this loan? |
Что вы можете предложить как залог под эту ссуду? |
If you fail to pay interests on time, you will lose every single square inch of land you used as collateral. |
Если вовремя не выплатите проценты, потеряете все земли, что были использованы как имущественный залог. |
Without title to land, those women lack the collateral necessary to obtain credit and may face difficulties in obtaining extensions. |
Не имея права на владение землей, эти женщины не могут предоставить залог, необходимый для получения кредитов, и могут сталкиваться с трудностями, что касается получения специальных знаний. |
Women's access to formal financing is limited, as financial institutions require a collateral against loans, and women generally do not own land. |
Доступ женщин к источникам формального финансирования является ограниченным, поскольку финансовые учреждения требуют залог под ссуды, а женщины, как правило, землей не владеют. |
(e) Over-collateralization and the use of collateral with no economic value; |
е) избыточное обеспечение и залог имущества, не имеющего экономической ценности; |
Couldn't I get a loan with that as collateral? |
Не могу ли я получить ссуду под залог этой страховки? |
After all, property collateral is the bedrock of the Chinese financial system, with estimates of banks' direct and indirect exposure to real estate ranging from 66% to 89% of GDP. |
В конце концов, поручительство под залог собственности - основа финансовой системы Китая, где, по оценкам, прямая и косвенная вовлеченность банков в сферу недвижимости составляет от 66% до 89% от ВВП. |
I don't know if you'll make bail, but I can use my house as collateral if you do. |
Не знаю, разрешат ли залог. Но, если что, заложим мой дом. |
Banks did not require the signature of a man whose wife was applying for a loan, except in cases where collateral was in the name of both partners. |
Банки не требуют подписи мужчины, жена которого подает заявление о предоставлении займа, за исключением случаев, в которых залог оформлен на имя обоих партнеров. |
When women do not hold any land, they are frequently unable to obtain credit, even when they are legally able to do so, as land is required as collateral. |
Если у женщин нет никакого земельного участка, они нередко не могут получить кредит, даже когда юридически имеют на это право, поскольку под залог требуется земля. |
Namely, the Montenegrin tradition that implies that men predominate as title holders is an obstacle to women's access to loans, since banks require collateral whose value exceeds the value of the loan. |
В результате сложившихся в Черногории традиций держателями титулов собственности в основном являются мужчины, что осложняет доступ женщин к кредитам, поскольку банки требуют предоставить залог, стоимость которого должна превышать размер кредита. |
It served as a hospital for Union soldiers during the American Civil War, and once held a rifle owned by Frank James as collateral for bail money when he was incarcerated across the street in the Madison County Jail. |
Здание служило в качестве госпиталя для солдат Союза во время Американской Гражданской Войны, и однажды в нём находилась винтовка, принадлежащая Фрэнку Джеймсу в качестве залога для освобождения его под залог, когда он был заключен в тюрьму Madison County. |
Solutions have been found by structuring a transaction: that is, building into the transaction a number of safeguards in order to provide the lender with, firstly, a clear repayment procedure and secondly, collateral that can be seized when the counterparty defaults. |
Решение проблемы состоит в структурировании сделки, т.е. в обеспечении ряда гарантий в интересах кредитора, каковыми являются, во-первых, четкая процедура погашения кредита и, во-вторых, предоставление в залог обеспечения, которое может быть конфисковано в случае нарушения контрагентом своих обязательств. |
Such loans may require the provision of some collateral by the project company, such as a mortgage of real estate provided to the project company for the development of the project. |
Для получения таких займов проектной компании, возможно потребуется предоставление определенного обеспечения, такого как залог недвижимости, предоставленной проектной компании, для реализации проекта. |
This provides the owner with choices: to sell and buy, to borrow against the collateral that the property represents in order to invest or develop, to make provision for future inheritance by his or her family. |
Благодаря этому у собственника есть выбор: продать или купить, взять ссуду под залог имущества для инвестирования или строительства или оставить наследство своей семье. |
While such problems vary widely from country to country, regulations regarding the ability of borrowers to provide collateral, escrow accounts, export licensing and bankruptcy rules often run counter to the requirements of warehouse receipt finance and related forms of structured commodity finance. |
Хотя такие проблемы значительно различаются между странами, во многих случаях нормативные положения, касающиеся возможности заемщиков предоставлять обеспечение, блокированных залоговых счетов, лицензирования экспорта и процедур объявления банкротства, противоречат требованиям финансирования под залог складских квитанций и других форм структурированного финансирования сырьевых товаров. |
Because they want collateral, and you don't have a house or a car to borrow against, and the police can't bail her out, so that's off the table. |
Потому, что им нужно обеспечение, а у тебя нет ни машины, ни дома, чтобы заложить, да и полиция не может выпустить её под залог, так что это не вариант. |
Since many women engaged in micro-enterprise and it was not clear whether women could have title to land, she asked whether the Government might consider micro-credit programmes which did not require women to offer collateral. |
Поскольку многие женщины работают на микропредприятиях и неясно, могут ли женщины иметь право на владение землей, она спрашивает, может ли правительство рассмотреть программы микрокредитования, которые не требуют, чтобы женщины представляли залог. |
(b) Open special windows for lending to women, including young women, who lack access to traditional sources of collateral; |
Ь) создание специальных механизмов предоставления кредитов женщинам, особенно молодым женщинам, не имеющим доступа к традиционным источникам получения кредитов под залог; |
They will receive 60 per cent of the value of the house as a direct non-reimbursable subsidy. The remaining 40 per cent will take the form of a mortgage credit (with a 15-year term at market rates of interest and with the house itself as collateral). |
Шестьдесят процентов стоимости будет покрываться за счет прямой безвозмездной субсидии, а 40 процентов - в форме кредита под залог (сроком на 15 лет, с рыночной процентной ставкой и с использование жилого помещения в качестве обеспечения). |
While requiring borrowers to put up collateral to secure loans, the Bank has chosen to be very flexible in what it will accept, so that collateral is not a major constraint. |
Несмотря на то, что банк требует от заемщиков обеспечения кредитов, он очень гибко подходит к форме залога, с тем чтобы залог не становился основным препятствием на пути получения займа. |