Английский - русский
Перевод слова Collateral
Вариант перевода Сопутствующего

Примеры в контексте "Collateral - Сопутствующего"

Примеры: Collateral - Сопутствующего
In accomplishing your mission, use only the necessary force that causes the least amount of collateral civilian damage. При исполнении своего задания применяйте лишь необходимую силу, которая причиняет минимальный объем сопутствующего гражданского ущерба.
Numerous elements of compensation were identified, including wages from uncompensated or undercompensated labour, the cost of physical and psychological medical treatment, and recognizing the moral and emotional harm inflicted, together with collateral harm committed by the State, such as re-victimization. Был выделен ряд элементов компенсации, включая зарплату за неоплаченный или недостаточно оплаченный труд, погашение расходов на физическую и психологическую медицинскую помощь и признание нанесенного морального и эмоционального вреда, а также причиненного государством сопутствующего ущерба, такого как повторная виктимизация.
Even if some claims were true, the collateral harm to the Lebanese population caused by these attacks would have to be weighed against their military advantage, to make sure that the rule on proportionality was being observed. Даже если некоторые из утверждений верны, военное преимущество, обеспеченное нанесенными ударами, следовало бы взвесить с учетом сопутствующего ущерба, причиненного ими ливанскому населению, чтобы обеспечить соблюдение принципа соразмерности.
Developed in the 1990s to limit the collateral impact of economic sanctions, these are intended to put pressure on specific individuals or limit their ability to undermine international peace and security, such as through financing terrorism. Разработанные в 1990х годах для ограничения сопутствующего воздействия экономических санкций целевые санкции призваны оказать давление на конкретных физических лиц или ограничить их способность подрывать международный мир и безопасность, например, посредством финансирования терроризма.
It noted, furthermore, that the imposition of sanctions could result in irreparable damage and give rise to substantial collateral harm; therefore, an advance assessment of such sanctions, to be made by the Secretariat, was appropriate. Кроме того, делегация-автор отметила, что введение санкций может привести к непоправимому ущербу и возникновению существенного сопутствующего вреда; поэтому заблаговременная оценка таких санкций, которая должна производиться Секретариатом, является целесообразной.
Except, under the doctrine of collateral estoppel, it is illegal for practical insurance to pay out one policy and not the other when the claims are identical, which they are. За исключением, согласно доктрине сопутствующего процессуального отвода, это не законно для Практического Страхования оплачивать одни, и не другие полисы, когда иски возмещения являются полностью идентичными.
Consideration needs to be given, however, to making these sanctions more effective in achieving the goal of modifying the behaviour of those targeted, while limiting the collateral damages. Необходимо, однако, подумать над повышением эффективности этих санкций с точки зрения достижения цели изменения поведения тех, против кого они направлены, при одновременном ограничении сопутствующего ущерба.
The draft Guide recognizes the importance of intellectual property rights as a source of credit, either as original collateral or as incidental collateral. В проекте Руководства признается важное значение прав интеллектуальной собственности как источника кредитования в виде первоначального или сопутствующего предмета обеспечения.