| Limiting factors to accessing credit at banks and microfinance institutions include issues of collateral and security guarantees. | К числу ограничивающих факторов при получении доступа к кредитным ресурсам в банках и учреждениях по микрофинансированию относятся проблемы залогового обеспечения и гарантий безопасности. |
| Government banks have also developed guarantee schemes to enable customers without a financial history or collateral to access credit. | Государственные банки также разработали механизмы гарантий, позволяющие клиентам, не имеющим финансовой истории или залогового обеспечения, получать доступ к кредитам. |
| These farmers are having difficulties accessing credits due to lack of collateral. | Эти фермеры сталкиваются с трудностями в получении кредитов по причине отсутствия залогового обеспечения. |
| It provides guidelines for the application of accurate and transparent rating mechanisms for real estate properties to be used as collateral for financial products. | В нем представлены руководящие принципы для применения механизмов точной и транспарентной стоимостной оценки недвижимого имущества, которое должно использоваться в качестве залогового обеспечения для получения финансовых продуктов. |
| Because Governments can use future receipts as collateral, remittances can act as those receipts. | Поскольку правительства могут использовать будущие поступления в качестве залогового обеспечения, денежные переводы могут служить источником таких поступлений. |
| Many lenders required collateral or properly prepared financial reports in order to provide funds to SMEs. | Многие кредиторы требуют залогового обеспечения или должным образом подготовленной финансовой отчетности для выделения средств МСП. |
| Also, the equipment itself becomes a significant portion of the collateral. | Кроме того, само оборудование становится значительным элементом залогового обеспечения. |
| Rural women are, in most cases, unable to meet collateral requirements. | В большинстве случаев сельские женщины не в состоянии выполнить требования, касающиеся залогового обеспечения. |
| Governments, non-governmental organizations and intergovernmental organizations provide credit to rural women who do not have collateral through micro-finance schemes. | Правительства, неправительственные организации и межправительственные организации предоставляют кредиты сельским женщинам, у которых нет залогового обеспечения, через посредство механизмов микрофинансирования. |
| Another framework that has enabled women to gain access to credit without collateral is women's agricultural and income-generating cooperatives. | Еще одними рамками, с помощью которых женщины могут получить доступ к кредитам без залогового обеспечения, являются сельскохозяйственные и доходные женские кооперативы. |
| COTUNACE had overcome the reluctance of banks to accept guarantees instead of collateral in three ways. | КОТУНАСЕ нашла три веских аргумента для преодоления нежелания банков принимать гарантии вместо залогового обеспечения. |
| In addition, excessive security and collateral requirements have been identified as significant obstacles to pre-export finance. | Кроме того, установлено, что чрезмерные требования в отношении гарантий и залогового обеспечения являются значительными препятствиями для предэкспортного финансирования. |
| The value of the collateral much exceeds the value of the securities issued. | Стоимость залогового обеспечения намного превышает стоимость эмитируемых ценных бумаг. |
| Access to finance is still very limited due to the limited collateral that must be present to the lending institutions. | Доступ к финансам все еще весьма ограничен в силу ограниченности залогового обеспечения, которое должно предоставляться кредитным учреждениям. |
| In the area of credit-rating assessment, Harvard Entrepreneurial Finance Lab utilizes psychometric testing to measure risk and future entrepreneurial potential without requiring business plans, credit history or collateral. | В области рейтинга кредитоспособности Лаборатория финансирования предпринимательской деятельности Гарвардского университета применяет методы психометрического тестирования для оценки рисков и будущих предпринимательских возможностей без необходимости получения бизнес-планов, кредитной истории или залогового обеспечения. |
| Control over land and housing can also provide an opportunity to earn additional income by renting out a property or using it as collateral for loans. | Кроме того, контроль над землей и жильем может предоставить возможность получать дополнительный доход за счет сдачи собственности в аренду или использования ее в качестве залогового обеспечения для получения кредитов. |
| Bankers generally complain that small-scale entrepreneurs lack collateral or equity or both to provide security for loans. | Банкиры, как правило, жалуются, что мелкие предприниматели не имеют залогового обеспечения или акций, или ни того, ни другого, что могло бы служить гарантией займа. |
| A second important initiative was being taken to address the most important barrier in getting access to finance in Bangladesh: lack of collateral. | В настоящее время реализуется вторая важная инициатива, направленная на преодоление наиболее серьезного барьера на пути получения доступа к финансированию в Бангладеш дефицита залогового обеспечения. |
| In some cases the experience has been so favourable that women who are members of organized groups have had access to credit without collateral. | В некоторых случаях опыт оказался настолько положительным, что женщины, входящие в организованные группы, получили возможность доступа к кредитам без залогового обеспечения. |
| What are the factors favouring the reduction of collateral requirements by local banks? | Какие факторы способствуют снижению требований местных банков в отношении залогового обеспечения? |
| The solidarity group lending subprogramme also provided working capital loans targeted at women microenterprise owners and such loans were provided for women without collateral. | В рамках подпрограммы кредитования групп с солидарной ответственностью также предоставлялись займы на пополнение фонда оборотных средств женщинам-владельцам микропредприятий, причем предоставление таких займов женщинам осуществлялось без залогового обеспечения. |
| Afghanistan has adopted a unified collateral registry, while Bhutan has adopted new regulations underpinning the licensing and functioning of its credit bureau and secured the right of borrowers to access credit information. | В Афганистане был утвержден единый реестр залогового обеспечения, а Бутан принял новые правила, лежащие в основе лицензирования и функционирования его кредитного бюро и обеспечивающие право заемщиков на доступ к кредитной информации. |
| Formulating credit policies by product, covering collateral requirements and credit compliance with regulatory requirements in each jurisdiction; | разработки правил кредитования по видам продуктов, охватывающих требования в отношении залогового обеспечения и предусматривающих соблюдение нормативных требований в отношении кредитов в каждой юрисдикции; |
| The lack tangible assets in the early stages of their life cycles which may be used as collateral; | на начальных стадиях своего жизненного цикла они испытывают нехватку материальных активов, которые могли бы использоваться в качестве залогового обеспечения; |
| It also has a $700,000 revolving loan programme funded by the United Nations Development Programme (UNDP) that does not require collateral. | Она имеет также программу возобновляемых кредитов на сумму 700000 долл., которая финансируется Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и которая не требует залогового обеспечения. |