This is principally due to a lack of collateral. |
Основная причина - отсутствие залогового имущества. |
Past discrimination, inheritance laws and practices, and property rights explain in most cases the lack of collateral available to most women. |
В большинстве случаев отсутствие залогового имущества у большинства женщин объясняется существовавшими в прошлом дискриминацией, законами и практикой в вопросах наследования и имущественными правами. |
A modernized secured transactions and collateral registries system therefore can contribute to financial inclusion by increasing the level of credit and decreasing its cost. |
Таким образом, модернизация системы обеспеченных сделок и реестров залогового имущества может способствовать большей доступности финансирования за счет увеличения размера кредитов и снижения их стоимости. |
Ensure that the size of the facilities granted is appropriate to the collateral held, the nature or level of activity and the client's solvency. |
Обеспечивать, чтобы объем предоставляемых активов соответствовал сумме залогового имущества, характеру или объему деятельности и платежеспособности клиента. |
This recently introduced JN loan programme is well suited to facilitate female micro-entrepreneurs given their limited borrowing capacity, one facet of which is a scarcity of collateral. |
Данная программа кредитования, которая была недавно введена Компанией по микрокредитованию, чрезвычайно выгодна для мелких предпринимателей-женщин с учетом их ограниченной кредитоспособности, одним из аспектов которой является нехватка залогового имущества. |
While women are found in a range of entrepreneurial activities, many are concentrated in micro-, small- and medium-sized businesses as a result of unpaid work burden, limits on mobility, lack of collateral and limited financial skills. |
Женщины-предприниматели занимаются различными видами предпринимательства, при этом многие из них заняты в микропредприятиях, а также малых и средних предприятиях, что обусловлено большим объемом неоплачиваемого труда, ограничениями в мобильности, отсутствием залогового имущества и ограниченными финансовыми навыками. |
According to paragraph 145 of the report, most women are unable to access financial credit owing to their weak economic positions coupled with lack of collateral, which is a major requirement by most financial institutions. |
В соответствии с пунктом 145 доклада большинство женщин не может получить доступ к финансовым кредитам из-за слабого экономического положения, усугубляемого отсутствием залогового имущества, что является одним из основных требований большинства финансовых учреждений. |
A number of institutional and socio-economic and cultural barriers - lack of collateral, limited financial skills and time, limited mobility and access to transportation - restrict women's access to financial services. |
Целый ряд административных, социально-экономических и культурных барьеров - отсутствие залогового имущества, ограниченность финансовых навыков и времени, ограниченные мобильность и доступ к транспорту - сокращают возможности доступа женщин к финансовым услугам. |
Collateral registries and secured transactions systems address the reluctance of financial institutions to accept movable property as collateral. |
Создание реестров залогового имущества и механизмов обеспеченных сделок позволит решить проблему нежелания финансовых организаций принимать в качестве залога движимое имущество. |
As rural women generally did not have the collateral to obtain loans, her Government had instituted the special anti-poverty campaign, which granted extremely low-interest credits without requiring collateral. |
Поскольку у сельских женщин обычно не имеется залогового имущества, необходимого для получения кредита, правительство организовало специальную кампанию по борьбе с нищетой, в рамках которой желающим предоставляются под низкий процент кредиты, не требующие залога. |