Английский - русский
Перевод слова Collapse
Вариант перевода Крушение

Примеры в контексте "Collapse - Крушение"

Примеры: Collapse - Крушение
The slow dissolution of colonial borders, the collapse of States and the emigration of the elite threaten the world with a humanitarian catastrophe that cannot fail to affect all of us. Постепенное размывание колониальных границ, крушение государств и эмиграция лучших представителей нации - все это чревато гуманитарной катастрофой всемирных масштабов, которая не может не затронуть нас всех.
In addition, the collapse of primary commodity prices and weakening real estate prices in many developing economies have also reduced FDI in those sectors. Кроме того, крушение цен на сырьевые товары и ослабление цен на недвижимость во многих развивающихся странах также привело к снижению ПИИ в этих секторах.
The collapse of that model created phenomena such as graduate unemployment, or the abandonment of schooling, which visibly and painfully testifies to the need for adaptability of education. Крушение этой модели привело к возникновению таких явлений, как безработица среди выпускников или оставление школы, которые со всей очевидностью свидетельствуют о насущной необходимости формирования адаптационных стратегий в сфере образования.
The history of Solidarity - and in particular its rebirth in 1989 - opened the way to profound historic changes in Europe and the entire world, including the fall of the Berlin Wall and the collapse of the Communist bloc. История «Солидарности», и в особенности ее возрождения в 1989 году, открыла путь глубоким историческим переменам в Европе и во всем мире, включая падение Берлинской стены и крушение коммунистического блока.
It was indeed incumbent on the international community to strengthen the rule of law both nationally and internationally, since it could be argued that its erosion or collapse was at the basis of existing conflicts within and between nations. На международном сообществе действительно лежит обязанность укреплять верховенство права как на национальном, так и на международном уровнях, поскольку можно утверждать, что его разрушение или крушение лежит в основе существующих конфликтов внутри государств и между государствами.
When peace collapses - and the more fragile it is the more violent is its collapse - war quickly becomes total, and civilian populations, especially the poorest, are rarely spared. Когда рушится мир, причем крушение его тем ужаснее, чем менее он прочен, война быстро становится тотальной, и она редко щадит мирное население, особенно его наиболее обездоленную часть.
The rapid and complete collapse of the previous system in the last years of the 1980s was characterized by a demoralizing and debilitating paralysis of the political, economic, financial, administrative and social structures of the country. Стремительное и полное крушение прежней системы в конце 80-х годов характеризовалось деморализующим и разрушительным бездействием политических, экономических, финансовых, административных и социальных структур страны.
The collapse of communism in Central and Eastern Europe opened up a new chapter in the history of the United Nations, in the evolution of the spirit and process of Helsinki, and also in their possible relationships. Крушение коммунизма в Центральной и Восточной Европе открыло новую главу в истории Организации Объединенных Наций, в развитии духа и процесса Хельсинки, а также в их возможных взаимоотношениях.
The collapse of colonialism, the abolition of slavery and apartheid, and the end of the cold war had favoured freedom and emancipation and extraordinary progress had been made in human rights matters. Крушение колониализма, отмена рабства и апартеида и окончание холодной войны способствовали эмансипации и свободе; большие успехи достигнуты в области прав человека.
Further reductions under the START process should be closely linked to the preservation of the ABM Treaty, the collapse of which would undermine the entire edifice of disarmament treaties built up over the years and, in particular, jeopardize the stability of the various non-proliferation regimes. Дальнейшие сокращения, производимые в рамках процесса СНВ, должны тесно взаимоувязываться с сохранением Договора о противоракетной обороне, крушение которого подорвало бы всю систему договоров по разоружению, создававшуюся годами, и, в частности, создало бы угрозу стабильности различных режимов нераспространения.
On the other hand, 53 years after the signing of the United Nations Charter in San Francisco, we have to acknowledge the new realities, such as the collapse of the bipolar system and the emergence of new stabilizing factors all over the world. С другой же стороны, 53 года спустя после подписания в Сан-Франциско Устава Организации Объединенных Наций нам необходимо признать и новые реалии, такие, как крушение двуполярной системы и зарождение во всем мире новых стабилизирующих факторов.
Evidence will often point to key actors responsible for the collapse of the rule of law, because institutions often break down when public officials in charge of them fail to live up to their duties. Свидетели в своих показаниях часто указывают на ключевых лиц, ответственных за крушение верховенства права, поскольку институты часто приходят в негодность, когда ответственные за них государственные должностные лица перестают выполнять свои обязанности.
And I remembered on September 11th, on 14th Street, the roof of our building - we can see the World Trade Towers prominently - and I saw the first building collapse from a conference room on the eighth floor on a TV that we had set up. И я вспомнил как 11 сентября, мы были на 14 улице, с крыши нашего здания башни близнецы были хорошо видны, крушение первого здания я увидел по телевизору, в конференц зале на восьмом этаже.
One blueprint for trouble, making collapse likely, is where there is a conflict of interest between the short-term interest of the decision-making elites and the long-term interest of the society as a whole, especially if the elites are able to insulate themselves from the consequences Один из сценариев, когда крушение более вероятно, это когда существует конфликт интересов между краткосрочными интересами правящей элиты и долгосрочными интересами общества в целом, особенно если элита может защитить себя от последствий своих действий.
Combat organizations are preparing the collapse of the monarchy. Боевые организации готовят крушение монархии.
The collapse of the bipolar world and significant political changes in Europe during the last decade brought about new challenges hardly expected in the early post-cold-war euphoria. Крушение биполярного мира и значительные политические изменения в Европе за последнее десятилетие вызвали такие проблемы, о которых вряд ли мы предполагали, испытывая эйфорию сразу после окончания "холодной войны".
The collapse of the Middle East peace process could be cited as the first example of a major failure of the efforts undertaken by the international community. В качестве одного из примеров серьезного провала усилий, предпринимаемых международным сообществом, можно привести крушение мирного процесса на Ближнем Востоке, который является также проверкой для Организации Объединенных Наций.
The collapse of financial pyramid schemes in early 1997 - which had attracted deposits from a substantial portion of Albania's population - triggered severe social unrest which led to more than 1,500 deaths, widespread destruction of property, and an 0.08% drop in GDP. Крушение финансовых пирамид, которым доверила свои сбережения значительная часть населения Албании, в начале 1997 года инициировало массовые беспорядки, которые привели к более чем 1500 смертям мирных жителей, широкомасштабной порче имущества и 8%-ным падением уровня ВВП.
The establishment of the first non-racial democratic Government in South Africa was to be welcomed. Unfortunately, the collapse of apartheid had not ended racism and racial discrimination in other parts of the world. Создание первого демократического правительства без каких-либо различий по расовому признаку в Южной Африке вызывает удовлетворение, тем не менее с сожалением следует отметить, что крушение апартеида не привело к искоренению расизма и расовой дискриминации во всех других частях мира.
Not so much economic or political as ethical in nature, this crisis has weakened our institutions and undermined our financial system, the collapse of which cost us 16 per cent of our gross national product and has attracted the not-always-understanding attention of international opinion. Кризис этот является не столько экономическим или политическим, сколько этическим по сути; он ослабил наши учреждения и подорвал финансовую систему, крушение которой стоило нам 16 процентов нашего ВНП и привлекло к себе не всегда благожелательное внимание международной общественности.
However, the rapid collapse of the economy, inflations, the banking crisis etc. required the reconsideration of the system and mechanism of guaranteeing social guarantees as Latvia was not able to provide the same social guarantees as the former Soviet Union. Однако быстрое крушение хозяйственного механизма, инфляционные тенденции, банковский кризис и т.д. - все это потребовало пересмотра системы и механизма обеспечения социальной защищенности, поскольку Латвия была не в силах обеспечить те же социальные гарантии, которые давались бывшим Советским Союзом.
However, the collapse of that movement after being outlawed in March 1992 had led to the emergence of the Armed Islamic Group (GIA), whose leader, Antar Zouabri, had reportedly been killed in July 1997. Однако крушение этого движения после его запрещения в марте 1992 года привело к созданию вооруженной исламской группы (ВИГ), руководитель которой - Антар Зуабри, - по имеющимся данным, был убит в июле этого года.
While an investor might bear a market-imposed reduction in the value of his investment in an emerging market, which often accounted for a small proportion of his portfolio, a massive capital outflow might cause the financial collapse of an economy. В то время как инвестор может выдержать вызванное рыночными условиями сокращение стоимости его инвестиций на новом рынке, которые зачастую составляют небольшую долю его портфеля, массовый отток капитала может повлечь за собой финансовое крушение экономики.
But so, too, could be the organizations that have presided over a breathtaking collapse of so many fisheries and left a once-bountiful marine environment - and the lives and livelihoods of many fishermen - damaged and degraded in their wake. Но то же самое верно и в отношении организаций, во время председательства которых произошло поразительное крушение столь многих рыболовных хозяйств и которые оставили после себя когда-то изобильную морскую среду (а также жизни и средства к существованию многих рыболовов) в тяжелейшем положении.
In April 2005 during his formal address to Russia's Parliament, President Putin said: Above all, we should acknowledge that the collapse of the Soviet Union was a major geopolitical disaster of the century. 25 апреля 2005 года Президент России В. Путин в послании Федеральному Собранию Российской Федерации назвал распад СССР «крупнейшей геополитической катастрофой века»: Прежде всего, следует признать, что крушение Советского Союза было крупнейшей геополитической катастрофой века.