In addition, I am encouraged that my Special Representative received a communication from the National Coalition of Syrian Revolutionary and Opposition Forces in which it committed itself to collaborating with the United Nations to halt and prevent the recruitment and use of children. |
Кроме того, я с удовлетворением отмечаю, что мой Специальный представитель получила сообщение от Национальной коалиции сирийской революции и оппозиционных сил, в котором эта коалиция взяла на себя обязательство сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле прекращения и предупреждения вербовки и использования детей. |
The Chair will be collaborating closely with the SBSTA and SBI Chairs on these essential linkages to ensure that the outcomes of related work are coherent; |
Председатель будет тесно сотрудничать с Председателями ВОКНТА и ВОО по этим важнейшим элементам увязки для обеспечения согласованности результатов соответствующей работы. |
With respect to this, it will also continue collaborating with global and regional financial institutions, as well as with other partners within and outside the United Nations system. |
В этой связи он будет также и впредь сотрудничать с глобальными и региональными финансовыми учреждениями, а также с другими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
The necessity of "improving compatibility between national, regional and international assessments" was emphasised in the COFO final report, which also encouraged FAO to "continue collaborating with other organisations" to streamline reporting and build synergies. |
Необходимость "улучшения сопоставимости между национальными, региональными и международными оценками" была отмечена в окончательном докладе КОФО, в котором ФАО было также предложено "продолжать сотрудничать с другими организациями" в целях совершенствования процедур представления данных и наращивания синергизма. |
After winning the contest twice in 1998 and 1999 with his program called Albert One, he began collaborating with other software developers in a variety of conversational systems. |
После победы в конкурсе дважды - в 1998 и 1999 годах, со своей программой Альберт Один, он начал сотрудничать с другими разработчиками программного обеспечения. |
Arndt began collaborating with Lee Unkrich and other Pixar personnel on the screenplay for Toy Story 3 in 2006, working from a treatment by Andrew Stanton, who co-wrote the two preceding films in the series. |
Арндт начал сотрудничать с Ли Анкричем и другими сотрудниками Pixar над сценарием для «Истории игрушек 3» в 2006 году, работая от обработки плёнки Эндрю Стэнтона, который был одним из сценаристов двух предыдущих фильмов серии. |
Fernando Garibay, who began collaborating with Gaga in The Fame Monster (2009), felt that Born This Way was one of his most personal moments. |
Фернандо Гарибэй, который начал сотрудничать с Гагой с альбома The Fame Monster, считал, что Born This Way был одним из его самых личных моментов. |
And I love working with you and collaborating with you as a producer and label head... |
И мне нравится с тобой работать, сотрудничать с тобой, как продюсер и как глава лэйбла... |
UNDP is exploring the financial implications of attaching 15-20 gender advisers to country offices and will be collaborating with UNIFEM in facilitating the work of resident coordinators in integrated Conference follow-up to the Platform for Action. |
ПРООН изучает финансовые последствия направления в страновые отделения 15-20 консультантов по гендерным вопросам и будет сотрудничать с ЮНИФЕМ в оказании содействия координаторам-резидентам в деле комплексного осуществления последующих мероприятий по осуществлению Платформы действий. |
the only way to succeed is by working together, by communicating, by sharing intelligence and collaborating. |
преуспеть можно только работая сообща, обмениваться информацией, помогать и сотрудничать. |
Governments of countries of origin should consider collaborating with countries of destination and engaging the support of appropriate international organizations in promoting the return on a voluntary basis of qualified migrants who can play a crucial role in the transfer of knowledge, skills and technology. |
Правительствам стран происхождения следует рассмотреть вопрос о том, чтобы сотрудничать со странами назначения и заручиться поддержкой соответствующих международных организаций в деятельности по содействию возвращению на добровольной основе квалифицированных мигрантов, которые могут играть решающую роль в передаче знаний, навыков и технологий. |
He bears all the blame for his ill-conceived strategy of destabilizing his neighbours by use of criminal proxies, instead of collaborating to ensure that the Congo and its neighbours live in peace. |
Он несет всю полноту ответственности за свою непродуманную стратегию дестабилизации соседних стран путем использования преступных марионеток вместо того, чтобы сотрудничать в целях установления мирных отношений между Конго и его соседями. |
UN Statistics Division: (a) UNSD will be collaborating with UNEP, OECD, Eurostat, the World Bank and other international organizations in developing concepts and methods and improving coordination of programmes of environmental statistics and accounting. |
Статистический отдел ООН: а) СОООН будет сотрудничать с ЮНЕП, ОЭСР, Евростатом, Всемирным банком и другими международными организациями с целью разработки концепций и методов и улучшения координации программ в области статистики окружающей среды и экологического учета. |
As a country with a solid record of consensus building, we look forward to collaborating with other Council members in translating the expectations raised by the end of the cold war into a more peaceful and cooperative international environment for all. |
Являясь страной, которая накопила солидный опыт в области формирования консенсуса, мы с нетерпением ожидаем возможности сотрудничать с другими членами Совета в том, чтобы надежды, зародившиеся после окончания "холодной войны", были преобразованы в более мирное и благоприятное международное окружение для всех. |
By signing the MoU, the participants commit to joining the Regional Steering Committee of the TTFSE and to collaborating in the resolution of common problems constraining trade in the region. |
Подписывая МОД, участники обязуются вступить в Региональный руководящий комитет УПТПЮВЕ и сотрудничать в решении общих проблем, сдерживающих развитие торговли в регионе. |
ECLAC has continued collaborating with the Department of Economic and Social Affairs in sustainable water resources management, basically through the provision of technical assistance to the Department projects throughout the world. |
ЭКЛАК продолжает сотрудничать с Департаментом по экономическим и социальным вопросам по теме устойчивого управления водными ресурсами, в основном путем оказания технической помощи проектам Департамента в различных частях мира. |
UNEP and UNDP will be collaborating with the Department of Economic and Social Affairs and the regional commissions to support the regional preparatory meetings as well as national-level preparations. |
ЮНЕП и ПРООН будут сотрудничать с Департаментом по экономическим и социальным вопросам и региональными комиссиями Организации Объединенных Наций в деле оказания поддержки проведению региональных подготовительных совещаний, а также подготовительных мероприятий на национальном уровне. |
The embargo also prevents the Cuban Institute of Cinematographic Art and Industry from collaborating with United States companies which offer commercial advertising in sectors such as air travel, tourism, art, culture and sport, so that the Institute has suffered losses of about US$ 720,000. |
Из-за проводимой блокады Институт также не смог сотрудничать с американскими компаниями, предлагающими коммерческую рекламу, в таких секторах, как авиаперевозки, туризм, искусство, культура и спорт, что нанесло Институту убыток на сумму порядка 720000 долл. США. |
Jamaica supports the decision by the United Nations to establish a network on youth development, and we are committed to collaborating in that respect, since we believe that this is an excellent framework for sharing best practices on a global scale. |
Ямайка поддерживает решение Организации Объединенных Наций создать сеть по вопросам развития молодежи, и мы готовы сотрудничать в этом деле, поскольку, по нашему мнению, такая сеть была бы отличной платформой для обмена передовым опытом на глобальном уровне. |
While ensuring that Africa was in the driver's seat, Japan would also be collaborating closely with other partners, including emerging donors, private sector and non-governmental organizations (NGOs). |
Добиваясь того, чтобы ответственность за управление этими проектами несла сама Африка, Япония будет также сотрудничать с другими партнерами, включая новых доноров, частный сектор и неправительственные организации (НПО). |
He reiterated his Government's support for the work of the Secretary-General's Personal Envoy and called on the parties to continue collaborating with him so that a final solution could be reached as soon as possible. |
Он повторно заявляет о поддержке его правительства работы Личного посланника Генерального секретаря и призывает стороны продолжать сотрудничать с ним, чтобы окончательное решение было принято как можно скорее. |
WHO and WFP have made a formal commitment to collaborating on activities related to nutrition and HIV/AIDS to ensure that treatment programmes include the nutritional support needed for patients to obtain maximum benefits from the drugs. |
ВОЗ и ВПП взяли на себя официальное обязательство сотрудничать в реализации мероприятий, касающихся питания и ВИЧ/СПИДа, для обеспечения того, чтобы программы лечения включали поддержку в сфере питания, необходимую для больных, дабы они извлекали максимальную пользу из лекарств. |
The peace support operation would include a significant human rights presence in Darfur, engaging with the justice system and collaborating with the African Mission in the Sudan to monitor efforts to address human rights crimes. |
Операция в поддержку мира предполагает присутствие в Дарфуре значительного числа сотрудников по правам человека, которые будут взаимодействовать с органами юстиции и сотрудничать с Африканской миссией в Судане, обеспечивая наблюдение за усилиями по борьбе с преступлениями, связанными с нарушением прав человека. |
Those involved in both the inter-committee meeting and meeting of chairpersons had agreed that United Nations press releases were official documents and that the treaty bodies should be more actively involved in collaborating with the press section. |
Участники как межкомитетского совещания, так и совещания председателей согласились с тем, что пресс-релизы Организации Объединенных Наций являются официальными документами и что договорным органам следует более активно сотрудничать с подразделением, занимающимся связями с прессой. |
On common procurement services, the organizations had made significant progress and established joint procurement teams at headquarters locations, which were already collaborating. |
Что касается совместных служб закупок, то в этой сфере организации добились значительного прогресса и создали в штаб-квартирах совместные группы по закупкам, которые уже начали сотрудничать. |