Английский - русский
Перевод слова Collaborate
Вариант перевода Сотрудничать

Примеры в контексте "Collaborate - Сотрудничать"

Примеры: Collaborate - Сотрудничать
To further investigate areas where FAO and IMO might collaborate more effectively to combat IUU fishing, FAO initiated a review to examine areas where cooperation is possible, given the respective mandates of the two organizations. Для дальнейшего выявления направлений, на которых ФАО и ИМО могли бы эффективнее сотрудничать в борьбе с НРП, ФАО приступила к обзору возможных областей сотрудничества, принимая во внимание мандат каждой из этих двух организаций.
It should now collaborate more closely with the GM to develop an organic relationship which would provide the GM with a greater catalytic impact on resource mobilization through synergetic action with its host organization. Теперь ему следует теснее сотрудничать с ГМ, чтобы наладить с ним органическую взаимосвязь, которая позволит ГМ стать более мощным катализатором процесса мобилизации ресурсов посредством синергетического взаимодействия с принимающей организацией.
We also believe that the Council and the Secretary-General can collaborate more closely in the initial stage of planning in finding ways to provide prospective troop contributors with opportunities to participate. Мы также считаем, что Совет и Генеральный секретарь могли бы более тесным образом сотрудничать на начальной стадии планирования с целью поиска путей привлечения стран - потенциальных поставщиков войск, к этому процессу.
All States around the world must collaborate actively in bringing to justice the perpetrators of these attacks and putting an end to the activities of the groups which organized them. Все государства мира должны активно сотрудничать, чтобы добиться предания суду исполнителей этих преступлений и положить конец деятельности групп, которые их организовали.
These agencies have expressed a preference for a cluster approach in which only agencies working in the same sector can collaborate on joint programmes. Эти учреждения заявили о своем предпочтении в пользу применения более сконцентрированного подхода, в рамках которого только учреждения, работающие в одном и том же секторе, могут сотрудничать в осуществлении совместных программ.
The two entities will collaborate on the first stages of this project aimed at promoting human rights, peace, democratic citizenship, intercultural understanding and human rights education. Эти две организации будут сотрудничать на первых этапах данного проекта, нацеленного на поощрение прав человека, мира, демократической гражданственности, межкультурного взаимопонимания и образования в области прав человека.
It was noted that the World Space Observatory would present an excellent possibility to enable basic space scientists in developing countries to work and collaborate on an equal basis with their counterparts in the developed world. Было отмечено, что Всемирная космическая обсерватория предоставит прекрасную возможность ученым развивающихся стран, занимающихся вопросами фундаментальной космической науки, работать и сотрудничать на равной основе с коллегами из промышленно развитых стран.
Governments, international organizations, NGOs, training institutions and other social partners should collaborate to increase the availability and upgrade the competencies of staff providing training, employment and vocational rehabilitation services to ensure that trained and competent staff are available. Правительствам, международным организациям, НПО, учебным заведениям и другим социальным партнерам следует сотрудничать с целью увеличения количества и повышения квалификации специалистов, занимающихся вопросами подготовки кадров, занятости и профессиональной реабилитации, с тем чтобы обеспечить гарантии наличия квалифицированного и компетентного персонала.
All States should, therefore, collaborate fully in the implementation of the provisions of the resolution and put in place necessary mechanisms at the national level with a view to ridding the world of the scourge of international terrorism. Поэтому всем государствам необходимо сотрудничать на всеобъемлющей основе в осуществлении положений резолюции и выработать необходимые национальные механизмы для избавления человечества от бедствия международного терроризма.
The United Nations should consult and collaborate more systematically with local, national and international civil society organizations, including the private sector, religious leaders, and women's groups that are already working on cross-border issues in West Africa. Организации Объединенных Наций следует консультироваться и более тесно сотрудничать с местными, национальными и международными организациями гражданского общества, включая частный сектор, религиозных лидеров и женские объединения, которые уже участвуют в решении трансграничных вопросов в Западной Африке.
As a next step, the Statistics Division and WHO will collaborate to undertake further analysis of the proposed list of issues and outline a process for further collaboration on key aspects of health statistics. В качестве последующего шага Статистический отдел и ВОЗ будут сотрудничать в проведении дальнейшего анализа предлагаемого перечня вопросов и разработают процесс дальнейшего сотрудничества по ключевым аспектам статистики здравоохранения.
15.19 The Commission will collaborate at the regional, subregional and national levels with the agencies of the United Nations system and with other bilateral and multilateral agencies. 15.19 Комиссия будет сотрудничать на региональном, субрегиональном и национальном уровнях с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими двусторонними и многосторонними учреждениями.
For its part, Togo will collaborate fully with a view to meeting the targets set by the International Conference of New or Restored Democracies (ICNRD). Со своей стороны, Того будет полностью сотрудничать в целях выполнения показателей, намеченных Международной конференцией стран новой или возрожденной демократии (МКСНВД).
ILO, the Convention secretariat and the International Indigenous Forum on Biodiversity should collaborate on finding a consultant to be charged with refining the description of occupations МОТ, секретариат Конвенции и Международный форум коренных народов по вопросам биологического разнообразия должны сотрудничать в подборе консультанта для выполнения задачи по доработке описания занятий
5.2.2.2 Because conformance with this guideline may mean an increase in recycling costs, parties, industry, including producers, and other stakeholders should collaborate to ensure that there is adequate financing for computing equipment material recovery and recycling. 5.2.2.2 Поскольку соответствие этим рекомендациям может означать увеличение расходов на рециркуляцию, Стороны, промышленность, включая производителей, и другие заинтересованные субъекты должны сотрудничать, с тем чтобы обеспечить наличие достаточного финансирования для рекуперации и рециркуляции материалов из компьютерного оборудования.
In the immediate term, UNOWA and UNOCA would also collaborate to promote an integrated United Nations response to the negative consequences of the Libyan conflict on West and Central Africa. В ближайшей перспективе ЮНОВА и ЮНОЦА будут также сотрудничать в вопросах поощрения комплексных мер реагирования со стороны Организации Объединенных Наций на негативные последствия ливийского конфликта для Западной и Центральной Африки.
States should collaborate fully with international and regional human rights mechanisms, including by implementing the recommendations issued by them and in seeking technical assistance to that end, if required. Государству надлежит в полном объеме сотрудничать с различными международными и региональными правозащитными механизмами, в том числе выполнять их рекомендации и, при необходимости, запрашивать техническую помощь с их стороны.
Create successes that serve as examples of how countries can collaborate to manage transboundary marine resources through "strengthening by doing" реализация успешных проектов, которые служат примерами того, как страны могут сотрудничать в управлении трансграничными морскими ресурсами по принципу «укрепление взаимодействия через практические дела»
The data could be sent to another computer at Stanford University, via the Internet, where it would be made available to all through a Web interface, so that interested parties at different sites could share their data and collaborate. Данные по Интернету можно направить на другой компьютер в Стэнфордском университете, где они станут доступными для всех через интерфейс для веб-приложений, так что заинтересованные стороны в различных точках будут иметь возможность обмениваться информацией и сотрудничать.
(b) United Nations system agencies will continue to cooperate and collaborate, particularly in availing themselves of online services through the consortium; Ь) учреждения системы Организации Объединенных Наций будут продолжать сотрудничать и взаимодействовать, в частности путем использования онлайновых услуг в рамках консорциума;
Working group one on spatial data processing, analysis and application was established with the objective of identifying areas in which participants could collaborate and could share expertise in the use of space technology. Рабочая группа один по обработке, анализу и применению пространственных данных была создана с целью выявить области, в которых участники могли бы сотрудничать и обмениваться опытом относительно использования космической техники.
Requests the working group of the Partnership to coordinate and collaborate, as appropriate, on activities with other organizations and initiatives to establish synergies and prevent duplication; просит рабочую группу по Партнерству координировать усилия и, в соответствующих случаях, сотрудничать в реализации мероприятий с другими организациями и инициативами в интересах налаживания и развития синергических связей и предотвращения дублирования действий;
The secretariat and the GM will collaborate on a number of joint communication activities with a view to generating greater involvement of the media and civil society in issues related to the UNCCD. Секретариат и ГМ будут сотрудничать по ряду совместных направлений коммуникационной деятельности в целях обеспечения больших масштабов привлечения внимания средств массовой информации и гражданского общества к проблемам, связанным с КБОООН.
It was highlighted that Algeria has ratified many human rights treaties and protocols thereto and is prepared to fully collaborate within the universal periodic review process, despite all the challenges the country faces. Было отмечено, что Алжир ратифицировал многие договоры о правах человека и протоколы к ним, готов в полной мере сотрудничать в рамках процесса универсального периодического обзора, несмотря на все стоящие перед страной трудности.
In conclusion, my country is convinced that the key determinant factor to extricate us from the crisis is not institutions, technocracy or even in our own Governments. It is the capacity of our peoples to organize, mobilize and collaborate at the international level. И наконец, наша страна убеждена в том, что ключевым определяющим фактором, который позволит нам выйти из кризиса, являются не учреждения, технократия или даже наши правительства, а способность наших народов организовать и мобилизовать свои усилия и сотрудничать на международном уровне.