| And why don't you collaborate? | А почему бы тебе не начать сотрудничать? |
| OIOS needs to improve information-sharing internally, collaborate more effectively within the United Nations communities and expand its influence and effectiveness through cooperation with and outreach to external organizations, the media and the public. | УСВН должно улучшать обмен информацией внутри Управления, более эффективно сотрудничать с организациями системы Организации Объединенных Наций и расширять свое влияние и повышать эффективность благодаря сотрудничеству и информационной работе с внешними организациями, СМИ и общественностью. |
| (a) Collaborate to establish specific accountability guidelines, tools and mechanisms for gender mainstreaming at the Headquarters, regional and country levels; | а) сотрудничать в разработке конкретных указаний по вопросам подотчетности, инструментов и механизмов для учета гендерных аспектов на уровне штаб-квартир и на региональном и страновом уровнях; |
| And it represents the ability of the world's population to volunteer and to contribute and collaborate on large, sometimes global, projects. | Он представляет собой способность людей во всем мире добровольно вносить свой вклад, принимать участие и сотрудничать в осуществлении крупных, иногда глобального масшатаба, проектов. |
| If you collaborate as efficiently with the Crime Squad, without a doubt. | Не сомневаюсь, мы достигнем успеха, если вы продолжите сотрудничать с убойным отд |
| The organization provides a pan-European framework for parliamentarians to forge consensus and collaborate on resource mobilization strategies. | Организация обеспечивает для парламентариев панъевропейский механизм для формирования консенсуса и сотрудничества в выработке стратегий мобилизации ресурсов. |
| It was felt that it was imperative that all United Nations agencies collaborate and pool their diverse and immense expertise in supporting the Partnership. | Было высказано мнение о необходимости сотрудничества и объединения разнообразного и огромного экспертного опыта всех учреждений системы Организации Объединенных Наций в поддержку Нового партнерства. |
| Mr. Bhagwati said he was in favour of strengthening cooperation between NHRIs and the Committee, and suggested that individual Committee members with ties to particular countries should collaborate more closely with relevant national bodies. | Г-н Бхагвати говорит, что он выступает за укрепление сотрудничества между НИПЧ и Комитетом, и предлагает, чтобы отдельные члены Комитета, поддерживающие связи с конкретными странами, более тесно работали с соответствующими национальными органами. |
| With regard to cooperation, developing countries should establish regional partnerships, Governments should collaborate more with the private sector and academia, and different agencies of the United Nations system should work together in common target areas. | Что касается сотрудничества, то развивающимся странам следует создавать региональные партнерства, правительствам следует больше сотрудничать с частным сектором и учебными заведениями, а различные учреждения системы Организации Объединенных Наций должны сотрудничать в целевых областях, представля-ющих общий интерес. |
| Wikipedia and Cochrane collaborate to increase the incorporation of Cochrane research into Wikipedia articles and provide Wikipedia editors with resources for interpreting medical data. | В октябре 2013 года Википедия и Кокрановское сотрудничество объявили о совместном предприятии, заявленные цели которого включают в себя увеличение использования результатов исследований сотрудничества в статьях в Википедии, предоставление редакторам Википедии дополнительных ресурсов и помощь в интерпретации медицинских данных. |
| Output B: Capacity of R&D institutions, universities, industries and other stakeholders in the region strengthened to conduct research projects, collaborate and commercialize research results. | Результат В: Укрепление возможностей учреждений НИОКР, университетов, организаций промышленности и других заинтересованных сторон в регионе по осуществлению научно-исследовательских проектов, сотрудничеству и коммерциализации результатов исследования. |
| Protection may be granted not just to witnesses who collaborate but also to the victims who become witnesses, and could be extended to family members or persons close to the witness. | Защита может быть предоставлена не только свидетелям, готовым к сотрудничеству, но и потерпевшим лицам, выступающим в качестве свидетелей, а также может быть распространена на членов семьи и лиц, близких свидетелю. |
| When he did so, the author was interrogated and urged to "collaborate" with the military authorities in order to "avoid problems in the future". | Когда автор явился в назначенное место, его подвергли допросу и стали принуждать к "сотрудничеству" с военными властями "во избежание возможных проблем в будущем". |
| The resolution calls upon Member States to cooperate and collaborate to develop and implement sustainable agricultural technologies as a means to combat poverty and hunger and to ensure better production and safer land use. | Резолюция призывает государства-члены к сотрудничеству и взаимодействию в целях разработки и внедрения устойчивых сельскохозяйственных технологий в качестве одного из средств борьбы с нищетой и голодом и для повышения эффективности производства и рационального землепользования. |
| ASEAN and WHO collaborate through a number of forums, in particular the ASEAN Mechanism for Health Cooperation, the ASEAN Senior Officials Meeting on Health Development, the ASEAN Task Force on Non-Communicable Diseases and the ASEAN Expert Group on Food Safety. | АСЕАН и ВОЗ сотрудничают в рамках ряда форумов, таких как Механизм АСЕАН по сотрудничеству в области здравоохранения, Совещание старших должностных лиц АСЕАН по вопросам развития сферы здравоохранения, Целевая группа АСЕАН по борьбе с неинфекционными заболеваниями и Группа экспертов АСЕАН по вопросам продовольственной безопасности. |
| The parties will collaborate actively to prevent forest and steppe fires, natural disasters and potential technological catastrophes. | Стороны будут активно взаимодействовать в борьбе против лесных и степных пожаров, стихийных бедствий и возможных техногенных катастроф. |
| Actively collaborate on the joint work programme (JWP) to enhance their cooperation and provide effective support to affected country Parties. | с) активно взаимодействовать в реализации совместной программы работы (СПР), с тем чтобы укреплять свое сотрудничество и оказывать эффективную поддержку затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции. |
| Governments and intergovernmental and non-governmental organizations should collaborate and take steps to ensure that measures adopted for the purpose of preventing and combating trafficking in persons do not have an adverse impact on the rights and dignity of persons, including those who have been trafficked. | Правительствам, межправительственным и неправительственным организациям надлежит взаимодействовать и прилагать усилия к тому, чтобы меры, принимаемые с целью предупреждения и пресечения торговли людьми, не оказывали неблагоприятного воздействия на права и достоинство людей, включая жертв торговли людьми. |
| It is shipped with a slimmed-down version of Fedora Linux and a GUI named Sugar that is intended to help young children collaborate. | Он использует облегчённую версию операционной системы Fedora и разработанную для него графическую оболочку Sugar, позволяющую детям взаимодействовать друг с другом. |
| In 2013, the Office will collaborate more closely with the Multi-Partner Trust Fund Office in the production of its required annual report, offering more detailed examples of activities by country in a format that is more accessible to partners. | В 2013 году Управление будет более тесно взаимодействовать с Управлением целевых фондов с участием многих партнеров в процессе подготовки своего ежегодного доклада, предоставляя более подробные примеры деятельности по отдельным странам в более доступном для партнеров формате. |
| b) Collaborate, with Eurostat and OECD, in organizing Inter-secretariat Working Group meetings in individual fields of statistics and in organizing Joint Programme Review meetings periodically to deal with potential problematic issues. | Ь) Организация в сотрудничестве с Евростатом и ОЭСР совещаний межсекретариатских рабочих групп по отдельным областям статистики и периодических совещаний по совместному рассмотрению программ с целью решения возможных проблем. |
| It is a collaboration of over 800 authors, who collaborate over the web. | Проект осуществляется в сотрудничестве более чем 800 авторов, работа которых координируется в сети Интернет. |
| Activities undertaken included a technical workshop on how regional centres and networks undertaking work relevant to climate change could collaborate. | Проведенные мероприятия включали техническое рабочее совещание по вопросу о сотрудничестве между региональными центрами и сетями, ведущими работу, связанную с изменением климата. |
| The Advisory Committee trusts that both the Office of the Secretary-General and the Office of Internal Oversight Services will collaborate to develop one jointly administered database, keeping in mind matters of confidentiality. | Комитет надеется, что Канцелярия Генерального секретаря и Управление служб внутреннего надзора в сотрудничестве друг с другом создадут единую базу данных, которой они будут управлять на совместной основе, памятуя о необходимости соблюдения принципа конфиденциальности. |
| So far, six Isange One Stop Centres are operational with the full package of activities, but the clinical management of GBV cases is provided in all district hospitals, while the Police and Other authorities collaborate to offer all the needed services. | В настоящее время действуют шесть универсальных центров "Исанж", предоставляющих полный пакет услуг, однако стационарное лечение пострадавших от Г-Н проводится во всех районных больницах, хотя и полиция и другие органы власти участвуют в сотрудничестве, предлагая другие необходимые услуги. |
| The Legal and Technical Commission noted the lack of raw data being provided by the contractors despite its repeated requests and the absence of uniformity in the classification of nodule types used by different contractors and suggested that contractors collaborate to standardize such classifications. | Юридическая и техническая комиссия отметила скудность поступающих от контракторов исходных данных, несмотря на ее неоднократные просьбы, и разнородность классификаций типов конкреций, которыми пользуются разные контракторы, и высказала мысль о целесообразности взаимодействия контракторов в интересах стандартизации таких классификаций. |
| We collaborate very closely with the Chadian prison authorities and have drafted a comprehensive set of laws, policies and procedures to assist the Government of Chad in the establishment of a professional prison system. | В результате теснейшего взаимодействия с тюремными властями Чада недавно была разработана широкая законодательная база, меры и процедуры с целью помочь правительству Чада создать профессиональную тюремную систему. |
| Given this variability, assessing how the various entities coordinate efforts and collaborate is especially important. | С учетом такой разнообразной картины оценка механизма координации усилий и взаимодействия между различными структурами имеет особенно важное значение. |
| OIOS needs to consider opportunities to expand or pool certain resources across functions or in geographic locations to reduce duplicative activities, create depth and back-up capacity, and collaborate between its own divisions to strengthen oversight learning opportunities. | УСВН должно изучить возможности для расширения или объединения определенных ресурсов в функциональных областях или географических точках в целях сокращения дублирования в работе, создания резервного потенциала и обеспечения взаимодействия между своими собственными подразделениями для более активного ознакомления друг друга с опытом надзорной деятельности. |
| Create successes that serve as examples of how countries can collaborate to manage transboundary marine resources through "strengthening by doing" | реализация успешных проектов, которые служат примерами того, как страны могут сотрудничать в управлении трансграничными морскими ресурсами по принципу «укрепление взаимодействия через практические дела» |
| With respect to Goals 2 and 7, the organization continues to support the implementation of interdesign workshops, a platform where global delegates (students and practising designers) collaborate on devising solutions to a specific challenge. | Что касается целей 2 и 7, то организация продолжает поддерживать проведение семинаров-практикумов по интердизайну - программы, в рамках которой участники со всего мира (студенты и практикующие дизайнеры) совместно работают над решением некой конкретной задачи. |
| At the institutional level, the two secretariats participate in regular coordination meetings, on newsletters and other publications, and collaborate on jointly managed capacity-building projects. | На организационном уровне представители секретариатов обеих конвенций принимают участие в регулярных координационных совещаниях, посвященных подготовке бюллетеней и других публикаций, и сотрудничают в рамках совместно реализуемых проектов по созданию потенциала. |
| Along with partners in the private sector, the United States, China, and Russia will collaborate on a plan to extract oil from untapped sites in eastern Siberia. | Совместно с партнерами в частном секторе, США, Китай и Россия будут взаимодействовать согласно плану по добыче нефти из неразработанных месторождений Восточной Сибири. |
| It is actively organizing a climate and health alliance in the United States with an international committee to share information and collaborate more efficiently. | Она активно действует в сфере развития сотрудничества по вопросам изменения климата и развития системы здравоохранения в Соединенных Штатах совместно с международным комитетом в целях обмена информацией и развития более эффективного сотрудничества. |
| Collaborate means "to work jointly", so it is hard to avoid the conclusion that the GM and the Secretariat are to work jointly in funds mobilization in this instance. | Сотрудничать значит "действовать совместно", а потому практически неизбежно напрашивается вывод о том, что в этом случае ГМ и Секретариат должны действовать совместно при мобилизации средств. |
| The Air Operations Section and the Movement Control Section closely collaborate to identify the most efficient, safe and cost-effective means of transportation. | Секция воздушных перевозок и Секция управления перевозками в тесном взаимодействии определяют наиболее эффективные, безопасные и экономичные способы осуществления перевозок. |
| This section deals specifically with partnerships that collaborate on data collection, analysis and presentation as opposed to users of the dataset and analyses. | В настоящем разделе рассказывается о партнерстве в области сбора, анализа и представления данных, а не о взаимодействии с пользователями базы данных и аналитических материалов. |
| A number of country activities where United Nations organizations closely collaborate are already under way (in Burkina Faso, Cambodia, the Maldives and Mozambique). | В ряде стран (в Буркина-Фасо, в Камбодже, на Мальдивских Островах и в Мозамбике) уже проводятся мероприятия в тесном взаимодействии с организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Member organizations of the organization periodically gather to review and collaborate on policies and programme activities of mutual interest, specifically their international development and disaster relief programmes. | Организации - члены Совета периодически собираются для обзора и совместной работы по выработке политики и программных мероприятий, представляющих взаимный интерес, в частности в области их международных программ развития и оказания чрезвычайной помощи. |
| MONUC and the United Nations Operation in Burundi have established formal channels of communication to share information and collaborate on issues of common concern. | МООНДРК и Операция Организации Объединенных Наций в Бурунди наладили официальные каналы связи для обмена информацией и совместной работы над вопросами, представляющими взаимный интерес. |
| 5.9 Maintenance of the website, collaborate websites (wikis) and knowledge bases to facilitate the groups of experts and information on activities related to the subprogramme (2). | 5.9 Ведение веб-сайта подпрограммы, веб-сайтов для совместной работы (вики) и баз знаний для облегчения работы групп экспертов и информирования о деятельности, связанной с подпрограммой (2). |
| This is the place for collaborate processing of documents. The whole document flow can be concentrated here. | Это место для совместной работы над документами, весь документооборот можно сконцентрировать именно здесь. |
| The collaboration tools will allow teams to plan, collaborate, strategize, and make informed decisions. | Инструменты совместной работы позволят группам планировать, сотрудничать, разрабатывать стратегии и принимать взвешенные решения на основе имеющейся информации. |
| To this end, it is also important that the neighbouring countries in the region should collaborate by avoiding the sale or supply of arms and related materiel. | В этой связи важно также обеспечить сотрудничество соседних государств региона, с тем чтобы они воздерживались от продажи или поставок оружия и связанных с ним материалов. |
| National chemicals and wastes units would collaborate among themselves and with national ozone units, national GEF focal points and the regional centres of the chemicals- and wastes-related conventions. | Национальные органы по химическим веществам и отходам наладили бы сотрудничество между собой, а также с национальными органами по озону, национальными координаторами ФГОС и с региональными центрами конвенций по химическим веществам и отходам. |
| It was also essential that UNAMID and UNMIS should collaborate fully, in particular in the areas of liaison, support services and logistics. | Также важно, чтобы ЮНАМИД и МООНВС осуществляли полноценное сотрудничество, в частности, в области связи, вспомогательных услуг и материально-технического обеспечения. |
| The international community, including public health experts, the UNAIDS secretariat and UNAIDS co-sponsors, should collaborate to assist countries in strengthening their capacity to monitor progress in meeting the commitments of the Declaration and in evaluating HIV/AIDS programmes. | Международное сообщество, включая экспертов системы здравоохранения, секретариат ЮНЭЙДС и коспонсоров ЮНЭЙДС, должно поддерживать сотрудничество для оказания помощи странам в укреплении их возможностей контроля за прогрессом в деле выполнения обязательств, сформулированных в Декларации, и оценке программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Collaborate more actively with funding agencies supporting technical cooperation in trade promotion, export development, and international purchasing and supply management. | Обеспечение более активного взаимодействия с финансовыми учреждениями, поддерживающими техническое сотрудничество в области поощрения торговли, развития экспорта и управления международными закупками и поставками. |
| GMO's - collaborate on research and capacity building and broader issues for consumers Transition to business orientation | ГИО - взаимодействие в области исследовательской деятельности и укрепления потенциала и по более широким вопросам, представляющим интерес для потребителей |
| In the design and implementation of such programmes, UNCTAD was requested to closely collaborate and coordinate with the organizations concerned, such as WTO, ITC, the World Bank, IMF, UNDP, UNIDO and other development organizations to ensure coherence in policy advice and support. | В процессе разработки и осуществления таких программ ЮНКТАД было рекомендовано обеспечивать тесное взаимодействие и координацию с соответствующими организациями, такими, как ВТО, МТЦ, Всемирный банк, МВФ, ПРООН, ЮНИДО и другие организации по вопросам развития, для обеспечения согласованности политических рекомендаций и поддержки. |
| The international community must collaborate to build the necessary confidence and transparency required to achieve meaningful gains on disarmament and non-proliferation. | Международное сообщество должно осуществлять взаимодействие в целях наращивания необходимого доверия и транспарентности для достижения конкретных успехов в области разоружения и нераспространения. |
| To this end, the subprogramme will collaborate and coordinate closely with other United Nations system entities. | С этой целью деятельность в рамках подпрограммы будет направлена на активное взаимодействие и координацию с другими структурами системы Организации Объединенных Наций. |
| Collaboration in science, technology and innovation can go beyond the regional approach to an international approach, where countries not necessarily in the same region collaborate on research and development to address similar concerns related to water, energy and other issues. | Взаимодействие в научно-технической и инновационной сферах может выходить за рамки регионального подхода и подразумевать применение международного подхода, при котором страны, необязательно относящиеся к одному и тому же региону, сотрудничают в сфере НИОКР для решения сходных проблем, касающихся водных ресурсов, энергии и других областей. |
| The Officers would support the integrated operations of the Mission and collaborate and coordinate with key partners in the United Nations country team, in particular with UNICEF. | Эти сотрудники будут оказывать поддержку комплексным операциям Миссии, а также поддерживать сотрудничество и координировать усилия с ключевыми партнерами в составе страновой группы Организации Объединенных Наций и, в частности, с представителями ЮНИСЕФ. |
| Following that meeting, a group of NGOs met and agreed to set up an "interim facilitating group" that would collaborate to promote the follow-up to Monterrey. | Группа НПО, собравшаяся по окончании этого совещания, договорилась создать «временную группу содействия», которая будет поддерживать взаимодействие в интересах поощрения последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции. |
| In the area of culture, the embargo continues to have an impact on the ability to obtain historic preservation materials and supplies for cultural industries and on cooperation with American institutions that might otherwise collaborate, including through exchanges. | В области культуры блокада по-прежнему негативно сказывается на возможностях получения материалов для сохранения исторических ценностей, предметов снабжения для различных сфер культуры и взаимодействия с американскими учреждениями, с которыми в ином случае можно было бы поддерживать отношения сотрудничества, в том числе посредством обменов. |
| The international community, including public health experts, the UNAIDS secretariat and UNAIDS co-sponsors, should collaborate to assist countries in strengthening their capacity to monitor progress in meeting the commitments of the Declaration and in evaluating HIV/AIDS programmes. | Международное сообщество, включая экспертов системы здравоохранения, секретариат ЮНЭЙДС и коспонсоров ЮНЭЙДС, должно поддерживать сотрудничество для оказания помощи странам в укреплении их возможностей контроля за прогрессом в деле выполнения обязательств, сформулированных в Декларации, и оценке программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| With respect to Goals 2 and 7, the organization continues to support the implementation of interdesign workshops, a platform where global delegates (students and practising designers) collaborate on devising solutions to a specific challenge. | Что касается целей 2 и 7, то организация продолжает поддерживать проведение семинаров-практикумов по интердизайну - программы, в рамках которой участники со всего мира (студенты и практикующие дизайнеры) совместно работают над решением некой конкретной задачи. |
| And maybe... in this new land of opportunity, our grandsons will collaborate. | возможно... на этой земле открытых возможностей наши правнуки станут работать вместе. |
| That's why, you and I should collaborate. | я и предлагаю работать вместе! |
| In the real world, we have people who collaborate; we have people who have to work together, and we have many different displays. | Так, в реальном мире, у нас есть люди, работающие совместно; у нас есть люди, которым приходится работать вместе. |
| In the real world, we have people who collaborate; we have people who have to work together, | Так, в реальном мире, у нас есть люди, работающие совместно; у нас есть люди, которым приходится работать вместе. |
| I know I did it wrong the first time, But if we collaborate and it's just about the music, And not about fame, or money, | Я знаю, что облажалась в первый раз, но если мы будем работать вместе, и это будет только ради музыки, а не ради славы или денег, или чего-то такого... |
| National human rights institutions should collaborate to develop a manual of "best practices" for combating racism. | Национальным правозащитным учреждениям следует совместными усилиями разработать справочник с изложением передового опыта в области борьбы против расизма. |
| No State should shelter companies that operated in such a manner and the international community must collaborate to step up the fight against mercenary activities. | Ни одно государство не должно покровительствовать компаниям, которые действуют таким образом, и международное сообщество должно совместными усилиями активизировать борьбу против наемничества. |
| JS4 recommended that the Ministry of Social Affairs and the Ministry of Interior collaborate to release women who finished their sentences and victims of domestic abuse into safe transit accommodation. | Они также высказали рекомендацию о том, чтобы Министерство социальных дел и Министерство внутренних дел совместными усилиями организовали помещение женщин, отбывших наказание, и жертв насилия в семье в безопасные места временного проживания. |