Main land-based sources of marine litter include municipal landfills located on the coast, transport of waste along inland waterways, discharge of untreated municipal sewage and tourism. |
С суши же мусор попадает в море, в частности с прибрежных городских свалок, при перевозке отходов по внутренним водным путям, при сливе не прошедших очистку бытовых сточных вод и при туризме. |
Shell to Sea (SSea) reported about the policing of the protests around the Corrib Gas Project, west coast of Ireland, and the conditions of arrests and detention of some protesters. |
Организация по проведению кампании "Шелл - в море" (КШМ) сообщила о пресечении полицией протестов в связи с деятельностью по Проекту Коррибского газового месторождения на западном побережье Ирландии, а также об арестах и условиях содержания под стражей некоторых участников протестов. |
Here it is possible to reach by car, or by bus from to go far, and many preferring not to risk, go on southern coast. |
Много трав, море трав, много чудесных запахов, просто необъятное море запахов. |
This is the case along the east coast of the United States, where ancient beaches are found submerged below present day sea level and Florida is expected to be submerged in the future. |
Вдоль восточного побережья США, где древние пляжи находятся ниже современного уровня моря, процесс продолжается, и Флорида, как ожидается, погрузится в море... |
Now what you can see is we've sampled the area in the North Atlantic, in the North Sea in particular, and also the east coast of North America fairly well. |
На карте видно, что мы провели сбор образцов в североатлантическом регионе, точнее в Северном море, и у восточных берегов Северной Америки очень тщательно. |
The first object which saluted my eyes when I arrived on the coast was the sea, and a slave ship, which was then riding at anchor, and waiting for its cargo. |
Первое, что привлекло мое внимание, когда я оказался на берегу, было море и рабовладельческий корабль, который стоял на якоре в ожидании своего груза. |
An Allied occupation of the whole of the North African coast would open the Mediterranean to Allied shipping, releasing the huge capacity required to maintain supplies around the circuitous route via the Cape of Good Hope. |
Захват североафриканского побережья полностью открыл бы Средиземноморье для снабжения союзных войск через море и позволил бы высвободить огромное количество средств, расходуемых на долгий и чреватый большими затратами путь снабжения, проходящий через мыс Доброй Надежды. |
The Natuna Sea, located north-west of the coast of Borneo, includes the seas around Bintan island, the Anambas islands, the Natuna Utara islands and the Natuna Selatan islands. |
Море Натуна, расположенное к северо-западу от острова Калимантан, включает морские акватории вокруг острова Бинтан, островов Анамбас и северной и южной групп островов Бунгуран (Натуна). |
In the tropical North Atlantic and Northeast Pacific oceans, the trade winds steer tropical easterly waves westward from the African coast toward the Caribbean Sea, North America, and ultimately into the central Pacific Ocean before the waves dampen out. |
В тропических районах северной Атлантики и на северо-востоке Тихого океана пассаты образуют тропические волны, начинающиеся от африканского побережья и проходящие через Карибское море, Северную Америку и затухающие в центральных районах Тихого океана. |
Larache and La Mamora, on the Moroccan Atlantic coast, and the island of Alhucemas, in the Mediterranean, were taken, but during the second half of the 17th century, Larache and La Mamora were also lost. |
В первой половине XVII века испанцы получили Лараче и Ла-Мамора на атлантическом побережье Марокко, а также остров Пеньон-де-Алусемас в Средиземном море, однако уже во второй половине века Лараче и Ла-Мамора были потеряны. |
In the field of pollution from vessels,124 the need for emergency preparedness and response to marine pollution was developed at first in relation to oil spills at sea and to the response measures needed to be implemented by land-based personnel in order to protect the coast. |
Что касается загрязнения с судов124, то первоначально потребность в обеспечении готовности и реагирования в чрезвычайных ситуациях загрязнения морской среды возникла в связи с разливом нефти в море, а также необходимостью принятия мер на суше для обеспечения защиты побережья. |
After a complete refurbishment, this beautiful privately owned boutique hotel offers 88 spacious suites, all equally gracious and luxurious with magnificent views over the Mediterranean to the African Coast and the landscaped gardens surrounding the hotel. |
После общей реформы, этот Бутик-Отель частного дизайна предлагает 88 просторных номеров люкс, одинаково роскошных, с великолепными видами на Средиземное море, Берег Африки и живописными садами вокруг отеля. |
Soak up the warm sunshine on the private stylishly furnished terrace of 50m2 on garden level that offers an impressive view of the Mediterranean Sea which spans all the way across to the African Coast. |
Великолепная отдельная солнечная терраса, меблированная в современном стиле, площадью 50м2 над уровнем сада, с которой открываются неповторимые виды на Средиземное море, которое простирается до самого берега Африки. |
Save time and use the on-line booking system the Grand Hotel Mediterraneo provides. Wellness hotel in Santa Cesarea Terme; your holiday: nature, well being, relax along the Mediterranean Coast, in the Region of Salento. |
Воспользуйтесь гарантированным он-лайн бронированием Grand Hotel Mediterraneo на Средиземном море, предложениями по оздоровлению в городе Санта Чесареа Терме; каникулы на природе - это наслаждение и отдых на Средиземноморском Берегу в районе Саленто. |
The long stretch of coast offers the visitors a wonderful view, made even more striking by the landscape and architectural beauties which overlook the sea. |
длинный прибережный отрезок с потрясающим видом, впечатляющий красотой пейзажей и архитектуры с видом на море. Следует посетить: Кастелло Анжионо (XII век) в форме звезды, Кьеса Матриче (церковь) - жемчужина искусства эпохи возрождения, дворец Роберти-Альберотанца. |
It's on the coast, that's why |
Ведь прямо на море. |
The unforgettable beauty of the Southern Coast of the Crimea, its subtropical climate, salubrious air, sea and mountains create the unique possibility for a good rest and treatment. |
Столица Крыма и его крупнейший транспортный узел - г. Симферополь. Незабываемая красота Южного берега Крыма, субтропический климат, целительный воздух, море и горы создают уникальную возможность для отличного отдыха и лечения. |
Hotel in Santa Cesarea Terme, a 4-star luxury hotel facing onto the sea in a well-known thermal and sea resort along the Adriatic Coast in the Region of Salento. |
Отель в городе Санта Чесареа Терме, Отель 4 звезды с видом на море в знаменитом термальном и курортном месте на адриатическом берегу Саленто. Туристская информация на Санта Чесареа Терме рейона Саленто. |
Edward VII Peninsula is defined by the Ross Ice Shelf on the southwest, Okuma Bay on the west, and to the east by Sulzberger Bay and the Saunders Coast, all essentially on the Ross Sea/ Southern Ocean in Antarctica. |
Полуостров Эдуарда VII определён шельфовым ледником Росса на юго-западе, заливом Окума на западе, и на востоке - заливом Зульцбергера и берегом Саундерса; все из них в основном находятся в Море Росса и Южном океане в Антарктике. |